by
Theodor Souchay (1833 - 1903)
Bist du so recht in Gram versunken
Language: German (Deutsch)
Bist du so recht in Gram versunken,
Verschloß sich dir das Glück der Welt,
Und fühlst du dich betrübt zum Sterben,
So raff' dich auf, geh über Feld;
Und laß die Stürme dich umsausen,
Und trotze ihrer wilden Macht;
Das bringt dir andere Gedanken,
Du fühlst dich frei, eh du's gedacht.
Der heiligen Natur vertraue,
Was deine Brust so schwer bedrückt,
Die hat schon manches Herz getröstet,
Und tiefem Leide es entrückt.
Wo in des Hochwalds Wipfel brauset
Der Oreaden ew'ger Chor,
Und aus dem schroffen Felsen sprudelt
Der frisches Waldbach laut hervor, --
Da stimme an in vollen Tönen
Ein frisches, frohes, freies Lied!
Dann wird das Herz dir mut'ger schlagen
Und Frieden zieht in dein Gemüt.
Confirmed with Mustrites Unterhaltungs-Blatt (Beilage zum Wolfratshauser Wochenblatt), Nro. 23 (1887), page 92.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "If you are quite submerged in grief", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-05-16
Line count: 20
Word count: 117
If you are quite submerged in grief
Language: English  after the German (Deutsch)
If you are quite submerged in grief,
If the happiness of world is closed for you,
And if you feel saddened unto death,
Then pull yourself together, walk over the fields;
And let the storms roar about you,
And defy their wild power;
That shall bring you other thoughts,
You shall feel free before you know it.
To holy nature entrust that which
So sorely oppresses your bosom,
[Nature] has already comforted many a heart
And lifted it out of deep suffering.
Where in the treetops of the highland forest
The eternal choir of the Oreads roars,
And where the brisk forest-brook bubbles
Loudly forth from the steep crags, --
There, with full tones, strike up
A fresh, joyful, free song!
Then your heart shall beat more bravely
And peace shall enter into your spirit.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-16
Line count: 20
Word count: 134