LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,970)
  • Text Authors (21,000)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,134)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Karl Ernst) Eduard Tempeltey (1832 - 1919)
Translation © by Sharon Krebs

Und die Sonne scheint so golden
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Und die Sonne scheint so golden,
Und die Erde ist so grün;
Über Berge, Flur und Auen
Möcht' ich frei und fröhlich zieh'n.
Und so herrlich blüh'n die Blumen
Dicht beperlt mit klarem Tau,
Und es blüht in Flur und Feldern,
Und der Himmel ist so blau!

Und die Vöglein sind so lustig,
Und so laut tönt ihr Gesang;
Ach, wie schön ist's auf der Erde,
Wenn man wandert frei und frank!
Ja, die Sonne scheint so golden,
Und die Erde ist so grün;
Über Berg' und Täler möcht' ich
Frisch und frei und fröhlich zieh'n.

Text Authorship:

  • by (Karl Ernst) Eduard Tempeltey (1832 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Und die Sonne scheint so golden", op. 475 no. 22, published 1875 [ voice and piano ], from Jugend-Album für Gesang. 25 Lieder für 1 Singstimme mit einfachster Pianofortebegleitung , no. 22, Braunschweig, Litolff [sung text checked 1 time]
  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Und die Sonne scheint so golden", op. 361 (Sechs vierstimmige Männgergesänge) no. 5, published 1893 [ ttbb quartet or chorus ], Offenbach: André [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Und die Sonne scheint so golden", op. 74 (Fünf Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 2, published 1856 [ voice and piano ], Offenbach am Main: Johann André [sung text not yet checked]
  • by Paul Salis , "Und die Sonne scheint so golden", op. 11 (Zehn Duettinen für 2 Singstimme mit Pianoforte) no. 8, published 1876 [ vocal duet with piano ], Breslau, Hientzsch [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "And the sun shines with such gold", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2023-09-15
Line count: 16
Word count: 96

And the sun shines with such gold
Language: English  after the German (Deutsch) 
And the sun shines with such gold,
And the world is so green;
Over mountains, meadows, and leas
I would like to wander freely and happily.
And the flowers bloom so gloriously,
Thickly pearled with clear dew,
And the meadows and fields bloom,
And the sky is so blue!

And birdlets are so merry,
And their singing resounds so loudly;
Ah, how beautiful it is upon the earth
When one wanders freely and frankly!
Yes, the sun shines with such gold,
And the world is so green;
Over mountains and [through] valleys I would like
To wander briskly and freely and happily.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Karl Ernst) Eduard Tempeltey (1832 - 1919)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-07-05
Line count: 16
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris