LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860)

It was a' for our rightfu' king
Language: Scottish (Scots) 
It was a' for our rightfu' king
  We left fair Scotland's strand;
It was a' for our rightfu' king,
  We e'er saw Irish land, my dear,
  We e'er saw Irish land. -

Now a' is done that men can do,
  And a' is done in vain:
My Love and Native Land fareweel,
  For I maun cross the main, my dear,
  For I maun cross the main.

He turn'd him right and round about,
  Upon the Irish shore,
And gae his bridle-reins a shake,
  With, Adieu for evermore, my dear,
  With adieu for evermore.

The soger frae the wars returns,
  The sailor frae the main,
But I hae parted frae my Love,
  Never to meet again, my dear,
  Never to meet again.

When day is gane, and night is come,
  And a' folk bound to sleep;
I think on him that 's far awa,
  The lee-lang night and weep, my dear,
  The lee-lang night and weep. -

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860) , "Der Abschied", appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns ; composed by Friedrich Hieronymus Truhn.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Loučení"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 154

Für unsern rechten König nur
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  ENG
Für unsern rechten König nur 
   Flohn wir der Schotten Strand; 
Für unsern rechten König sahn 
   Allein wir Irisch Land, 
         Mein Lieb; 
   Allein wir Irisch Land.

Gethan ist nun, was möglich war, 
   Geschlagen ist das Heer; 
Mein Lieb und Vaterland, lebt wohl! 
   Denn ich muß übers Meer, 
         Mein Lieb; 
   Denn ich muß übers Meer. 

Er wandte rechts sich und herum 
   Auf Irlands Küste wohl, 
Und schüttelt' seines Renners Zaum 
   Zum ew'gen Lebewohl, 
         Mein Lieb; 
   Zum ew'gen Lebewohl. 

Der Krieger kehrt vom Kampf zurück, 
   Der Seemann kehrt vom Meer; 
Doch ich, ich schied von meinem Lieb, 
   Und seh' es nimmer mehr, 
         Mein Lieb; 
   Und seh' es nimmer mehr.

Wenn untergeht die Sonn', und Nacht 
   Die Schläfer hüllet ein, 
Dann denk' ich dessen, der so fern, 
   Die lange Nacht und wein', 
         Mein Lieb; 
   Die lange Nacht und wein'. 

F. Truhn sets stanzas 4-5

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns. Übertragen von Heinrich Julius Heintze, Braunschweig: Verlag von Westermann, 1840, pages 245-246.


Text Authorship:

  • by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860), "Der Abschied", appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Hieronymus Truhn (1811 - 1886), "Altschottische Ballade", op. 16 (Sechs Lieder) no. 4, published 1834, stanzas 4-5 [ voice and piano ], Leipzig: F. Hofmeister [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-12-30
Line count: 30
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris