LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder , opus 16

by Friedrich Hieronymus Truhn (1811 - 1886)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Waldhornruf  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
  Hör' ich ein Waldhorn klingen
Durch das Gebirge hin,
Ich zöge dann so gerne
Wohl in die blaue Ferne
Zu einer Jägerin.

  [Im dunklen Tannenwalde]1,
Da steht des Försters Haus,
Im [tiefen]2 Wald verborgen.
Da schaut [am frühen]3 Morgen
[Das]4 Töchterlein heraus.

  Der Vater und die Tochter,
Die machen Alles wund,
Der Vater [schießt die]5 Hirschlein,
[Die Tochter]6 trifft die Bürschlein
Tief in des Herzens Grund.

Text Authorship:

  • by August Schnezler (1809 - 1853), "Waldhornruf", appears in Gedichte, in 1. Wolken und Sterne der Jugendzeit (1828-1838), in Waldblätter, no. 4, first published 1833

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with August Schnezler, Gedichte, Zweite, vermehrte Ausgabe, Karlsruhe: Druck und Verlag von Creuzbauer und Hasper, 1846, page 44.

First published in Morgenblatt für gebildete Leser, 1833.

1 Pfitzner: "Im tiefen Wald verborgen"; Lachner: "Im kühlen Tannenwalde"; Reinecke: "Im grünen Tannenwalde"
2 Gade, Reinecke: "grünen"
3 Pfitzner: "an jedem"
4 Pfitzner: "Sein"
5 Pfitzner: "trifft das"
6 Reinecke: "Das Mädchen"

2. Ständchen aus der Ferne  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Traget linde Lüftchen! traget
   meiner [Harfe]1 leisen Klang,
   meiner Stimme Abendsang,
zu der Holden die ich meine,
   sagt ihr wieder [was]2 ich hier,
   ach so weit getrennt von ihr,
[stöhne, weine]3.

Was ich selbst mir nicht [erlaubt]4,
   bei der Abend-Kühlung [Wehn]5
   seufzend einen Kuß zu flehn,
bitte jetzt mit sanfter Klage,
   [Harfe]1! daß der Abendwind
   Noch den Ton, [so leis und lind]6
zu ihr trage.

Dort durch ihre Locken lisple
   was ihr Trauter seufzend meint[,]
   jede Zähre die er weint,
jedes Schmeicheln seiner Lieder,
   jedes Hoffen das er hegt,
   jeden Wunsch der ihn bewegt
sag' ihr wieder.

Traget linde Lüftchen! traget
   meiner [Harfe]1 leisen Ton
   zu der Holden, die ich schon
[im entflammten]7 Geist umschließe,
   lispelt wenn die Stimme schweigt,
   und der letzte Ton entweicht,
noch [Luise]8! --

Text Authorship:

  • by Karl Gottfried Theodor Winkler (1775 - 1856), "Ständchen aus der Ferne", appears in Lyratöne, in Töne der Liebe

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lyratöne von Theodor Hell, Zweite Tonreihe, Dresden: Arnoldsche Buchhandlung, 1821, pages 41-42.

Note: There are three manuscripts of Lang's song. The first version sets all four stanzas. The second version contains only the text of the first stanza, but with room left on the score for the other three. The third version sets only the first stanza.

1 Harder: "Laute"
2 Harder: "dass"
3 Harder: "stöhn' und weine"
4 Harder: "erlaubte"
5 Lang (first version only): "weh'n"
6 Lang (first version only), Harder: "eh' er verrinnt"
7 Lang (first version only): "jetzt in trübem"; Harder: "jetzt im trunk'nen"
8 Lang (first version only), Harder: "Elise"

3. Lied des Todtengräbers

Language: German (Deutsch) 
In jungen Tagen als ich lieben thät
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Hamlet, Act V, Scene 1
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Altschottische Ballade  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
[ ... ]

Der Krieger kehrt vom Kampf zurück, 
   Der Seemann kehrt vom Meer; 
Doch ich, ich schied von meinem Lieb, 
   Und seh' es nimmer mehr, 
         Mein Lieb; 
   Und seh' es nimmer mehr.

Wenn untergeht die Sonn', und Nacht 
   Die Schläfer hüllet ein, 
Dann denk' ich dessen, der so fern, 
   Die lange Nacht und wein', 
         Mein Lieb; 
   Die lange Nacht und wein'. 

Text Authorship:

  • by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860), "Der Abschied", appears in Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Lieder und Balladen des Schotten Robert Burns. Übertragen von Heinrich Julius Heintze, Braunschweig: Verlag von Westermann, 1840, pages 245-246.


5. Holzmeyer  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Lieb' Liebchen, leg's Händchen [aufs]1 Herze mein; -
Ach, hörst du, wie's [pochet]2 im Kämmerlein?
Da hauset ein Zimmermann schlimm und arg,
Der zimmert mir einen Totensarg.

[Es]3 hämmert und klopfet bei Tag und bei Nacht;
[Es]3 hat mich schon längst um den Schlaf gebracht.
Ach! sputet Euch, Meister Zimmermann,
Damit ich [balde]4 schlafen kann.

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1817, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Lieder, no. 4, first published 1827

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lief liefje, voel 't hart eens", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Dear sweetheart, lay your hand on my heart", copyright ©
  • ENG English [singable] (Daniel Platt) , "My dear, lay your hand here", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chère bien‑aimée, pose tes petites mains sur mon cœur", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Amore mio, posa la mano sul mio cuore", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
Note: first titled "Der Zimmermann"; later titled "Holzmeyer"
1 Medtner: "auf" [sic]
2 Lange-Müller: "pocht"
3 Lange-Müller: "Er"
4 Lachner: "bald"; Franz: "nun balde"

6. Die Blumen der Liebe  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich ging, den Blick zur Erde,
Am Wiesenbach' hinauf,
Ein Veilchen sah ich blühen, 
Das Veilchen nahm ich auf, 

Ich schritt am Bache weiter,
Halb meiner unbewußt, 
Da sah ich eine Rose, 
Die nahm ich an die Brust. 

Und weiter, weiter schreitend 
Am klaren Bache hin, 
Verlor ich beide Blümchen, 
Und kam -- an Rosmarin[.]

Text Authorship:

  • by Karl Johann, Ritter Braun von Braunthal (1802 - 1866), "Die Pflanzen der Liebe", subtitle: "Romanze", appears in Morgen, Tag und Nacht aus dem Leben eines Dichters, in Nacht

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "Romance", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Morgen, Tag und Nacht aus dem Leben eines Dichters. Gedichte vom Ritter Braun von Braunthal. In drei Abtheilungen, Leipzig: bei Adolph Reimann, 1834, page 356.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris