by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Le désespoir
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Tu veux mon cœur ? Je ne l'ai plus. Tu sais qui me l'a volé. Tu veux mon âme ? Je ne l'ai plus. Demande-la donc à l'Ange noir. Je te donnerai mes quatre poignards pour que tu me cloues sur ta porte, mais laisse-moi te dire mon amour ! — Puisque tu veux mourir, que ferai-je de ton amour ? — Une chanson que tu chanteras sur ma tombe.
Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.78
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le désespoir", appears in Le jardin des caresses, no. 51 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by J. Boutnikoff , "Le désespoir", op. 22 no. 1, published 1930 [ voice and piano ], from Le Jardin des caresses - Le tombeau d'Antar, no. 1, Paris : Editions Maurice Sénart [sung text not yet checked]
- by Alberto di Pierlas , "Le Désespoir", published 1933 [ voice and piano ], from Cinq Chants extraits du Jardin des caresses, no. 3, Paris : R. Deiss [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-02-14
Line count: 9
Word count: 66