Voici l'heure tranquille où les troupeaux s'acheminent vers le puits Le jour décroît. J'attends ma bien-aimée, étendu sur les coussins qui gardaient l'empreinte de son corps . En signal , j'ai posé sur la fenêtre un vase dans lequel trempe la tige d'une rose . Cette rose se détache au sommet d'une colline bleue.
Cinq Chants extraits du Jardin des caresses
Song Cycle by Alberto di Pierlas
1. L'Heure tranquille  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'heure tranquille", appears in Le jardin des caresses, no. 6, Paris, Éd. Piazza
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris : H. Piazza, 1919
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
2. Le Baiser dans la nuit  [sung text not yet checked]
A deux mains j'ai pris ta tête, comme une urne, et je me suis versé la liqueur d'amour. Qui aurait pensé qu'une urne si petite contenait tant de liqueur ? L'aurore ruisselait déjà dans le ciel quand nos bouches se séparèrent.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le baiser dans la nuit", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 60, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris : H. Piazza, 1919, p.61
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
3. Le Désespoir  [sung text not yet checked]
Tu veux mon cœur ? Je ne l'ai plus. Tu sais qui me l'a volé. Tu veux mon âme ? Je ne l'ai plus. Demande-la donc à l'Ange noir. Je te donnerai mes quatre poignards pour que tu me cloues sur ta porte, mais laisse-moi te dire mon amour ! — Puisque tu veux mourir, que ferai-je de ton amour ? — Une chanson que tu chanteras sur ma tombe.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le désespoir", appears in Le jardin des caresses, no. 51
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, 73e édition, Paris : L'édition d'art H. Piazza, 1921, p.78
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
4. La Solitude  [sung text not yet checked]
Comme chaque jour, je l'attends. Reviendra-t-elle ? Je pense au soir de l'adieu, au bruit de la porte qu'elle referma sans colère, au silence qu'il y eut dans mon âme. Comme chaque jour, je l'attends. Reviendra-t-elle ? Elle entrerait en disant, pour parler : « Je passais devant ta demeure, et je viens voir si les roses n'ont pas souffert de l'hiver... » Puis, elle sourirait à mon petit jar-din, à l'horizon calme, et je sais bien qu'elle ne repartirait pas.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La solitude", appears in Le jardin des caresses, no. 129, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
5. L'Astronome  [sung text not yet checked]
Brahim, l’astronome est, fort savant. Il sait vers quel point du ciel une comète se dirige, mais il ignore où sa femme retrouve, chaque soir, son amant.
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "L'astronome", written 1911?, appears in Le jardin des caresses, no. 93, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Franz Toussaint, Le Jardin des Caresses, L'édition D'art H. Piazza, p. 94
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]