LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Salvador Pila

Schlagende Herzen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Über Wiesen und Felder ein Knabe ging,
Kling-klang schlug ihm das Herz;
Es glänzt ihm am Finger von Golde ein Ring.
Kling-klang, schlug ihm das Herz.
"Oh Wiesen, oh Felder, 
Wie seid ihr schön!
Oh Berge, oh [Wälder,
Wie seid ihr schön!]1
Wie bist du gut, wie bist du schön,
Du gold'ne Sonne in Himmelshöhn!"
Kling-klang schlug ihm das Herz.

Schnell eilte der Knabe mit fröhlichem Schritt,
Kling-klang schlug ihm das Herz;
Nahm manche lachende Blume mit -
Kling-klang schlug ihm das Herz.
"Über Wiesen und Felder
Weht Frühlingswind,
Über Berge und Wälder
Weht Frühlingswind.
Im Herzen mir innen weht Frühlingswind,
Der treibt zu dir mich leise, lind!"
Kling-klang schlug ihm das Herz.

Zwischen Wiesen und Feldern ein Mädel stand,
Kling-klang schlug ihr das Herz.
Hielt über die Augen zum Schauen die Hand,
Kling-klang schlug ihr das Herz.
"Über Wiesen und Felder
[Schnell kommt er her.]2
Über Berge und Wälder,
[Schnell kommt er her.]2
Zu mir, zu mir, schnell kommt er her!
Oh, wenn er bei mir nur, bei mir schon wär!"
Kling-klang schlug ihr das Herz.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Sinding •   R. Strauss 

C. Sinding sets stanzas 1, 3

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "Täler,/ wie schön!"
2 omitted by Strauss.

Text Authorship:

  • by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Schlagende Herzen", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Oskar Fried (1871 - 1941), "Schlagende Herzen", op. 3 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1896 [ voice and piano ], Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Schlagende Herzen", op. 57 no. 9, published 1903, stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Nemt, frouwe, disen kranz und andere Gedichte von Otto Julius Bierbaum, no. 9, Copenhagen: Wilhelm Hansen [sung text checked 1 time]
  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Schlagende Herzen", op. 29 (Drei Lieder nach Gedichten von Otto Julius Bierbaum) no. 2 (1894-5), published 1895 [ voice and piano ], München, Aibl. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cors bategants", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Kloppende harten", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "Beating hearts", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Longing Hearts", first published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Cœurs battants", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 179

Cors bategants
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Un noi caminava per les prades i els camps,
cling-clang, li bategava el cor;
al dit li brillava un anell d’or.
Cling-clang, li bategava el cor.
“Oh prades, oh camps,
que formosos sou!
Oh muntanyes, oh boscos,
que formosos sou!
Que n’ets de bo, que n’ets de formós,
tu, daurat sol a dalt del cel!”
Cling-clang, li bategava el cor.

El noi caminava de pressa amb un pas joiós,
cling-clang, li bategava el cor.
Collia moltes flors rialleres,
cling-clang, li bategava el cor.
“Per les prades i els camps
bufa el vent de primavera.
Per les muntanyes i els boscos
bufa el vent de primavera.
A dins del meu cor hi bufa el vent de primavera,
que lleuger i suau em porta al teu envers!”
Cling-clang, li bategava el cor.

Entre les prades i els camps hi havia una noia,
cling-clang, li bategava el cor.
Per poder veure-hi tenia la mà damunt els ulls,
cling-clang, li bategava el cor.
“Per les prades i els camps,
ell ve de pressa,
per les muntanyes i els boscos
ell ve de pressa,
cap a mi, cap a mi, ell ve de pressa!
oh, si tan sols fos al meu costat, si ja fos amb mi!”
Cling-clang, li bategava el cor.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910), "Schlagende Herzen", appears in Irrgarten der Liebe. Verliebte, launenhafte und moralische Lieder, Gedichte und Sprüche aus den Jahren 1885 bis 1900, in Lieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-26
Line count: 33
Word count: 207

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris