LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,935)
  • Text Authors (20,954)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti
Translation © by Roxana Rabbani

Ho sognato che stavi a' ginocchi
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG PER
Ho sognato che stavi a' ginocchi,
Come un santo che prega il Signor ...
Mi guardavi nel fondo degli occhi,
Sfavillava il tuo sguardo d'amor.

Tu parlavi e la voce sommessa...
Mi chiedea dolcemente mercè...
Solo un guardo che fosse promessa,
Imploravi, curvata al mio piè.

Io tacevo e coll'anima forte
Il desio tentatore lottò.
Ho provato il martirio e la morte
pur mi vinsi e ti dissi di no.

Ma il tuo labbro sfiorò la mia faccia...
E la forza del cor mi tradì.
Chiusi gli occhi,ti stesi le braccia...
Ma, sognavo...E il bel  sogno svanì.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Tosti 

About the headline (FAQ)

Warning: many sources have typos on line 2-4 ("curvato") and line 3-1 ("taceva"), for example, La romanza italiana da salotto, ed. by Francesco Sanvitale, Instituto Nazionale Tostiano, 2002, p. 88.


Text Authorship:

  • by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti, first published 1877 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Enrique Mario Casella (1891 - 1948), "Ho sognato", 1915 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Francesco Paolo Tosti (1846 - 1916), "Sogno" [sung text checked 2 times]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Hugo Poon) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • PER Persian (Farsi) (Roxana Rabbani) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Mario Giuseppe Genesi

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96

خیال کردم که در برابرم زانو زده ای،
Language: Persian (Farsi)  after the Italian (Italiano) 
1 خیال کردم که در برابرم زانو زده ای، همچون قدیسی که خدا را نیایش می‌کند... به عمق چشمانم می‌نگریستی، و برق عشق در نگاهت هویدا بود. به نجوا به سخن در آمدی، و با آن صدای آهسته... به نرمی از من طلب بخشش می‌کردی... تنها یک نگاه، تا که وعده ی ما باشد، التماس کنان در پایم افتاده بودی. من خاموش ماندم و با اراده ای راسخ با تمنایی که وسوسه ام می‌کرد جنگیدم. رنج بسیار و مرگ بر من گذشت، با این حال بر خود پیروز شدم تا به تو نه بگویم. اما، لب های تو صورتم را نوازش کردند، و نیروی قلبم به من خیانت ورزید. چشمانم را بستم، بازوانم را به سویت گشودم، اما، همه رویای من بود، و این رویای زیبا ناپدید شد...

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Ho sognato" = "رویایی دیدم"
"Sogno" = "رویا"


Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Persian (Farsi) copyright © 2026 by Roxana Rabbani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti, first published 1877
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-06-12
Line count: 16
Word count: 128

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris