by
Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti
Ho sognato che stavi a' ginocchi
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG PER
Ho sognato che stavi a' ginocchi,
Come un santo che prega il Signor ...
Mi guardavi nel fondo degli occhi,
Sfavillava il tuo sguardo d'amor.
Tu parlavi e la voce sommessa...
Mi chiedea dolcemente mercè...
Solo un guardo che fosse promessa,
Imploravi, curvata al mio piè.
Io tacevo e coll'anima forte
Il desio tentatore lottò.
Ho provato il martirio e la morte
pur mi vinsi e ti dissi di no.
Ma il tuo labbro sfiorò la mia faccia...
E la forza del cor mi tradì.
Chiusi gli occhi,ti stesi le braccia...
Ma, sognavo...E il bel sogno svanì.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Tosti
About the headline (FAQ)
Warning: many sources have typos on line 2-4 ("curvato") and line 3-1 ("taceva"), for example, La romanza italiana da salotto, ed. by Francesco Sanvitale, Instituto Nazionale Tostiano, 2002, p. 88.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Hugo Poon) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- PER Persian (Farsi) (Roxana Rabbani) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Mario Giuseppe Genesi
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 96
خیال کردم که در برابرم زانو زده ای،
Language: Persian (Farsi)  after the Italian (Italiano)
1 خیال کردم که در برابرم زانو زده ای،
همچون قدیسی که خدا را نیایش میکند...
به عمق چشمانم مینگریستی،
و برق عشق در نگاهت هویدا بود.
به نجوا به سخن در آمدی، و با آن صدای آهسته...
به نرمی از من طلب بخشش میکردی...
تنها یک نگاه، تا که وعده ی ما باشد،
التماس کنان در پایم افتاده بودی.
من خاموش ماندم و با اراده ای راسخ
با تمنایی که وسوسه ام میکرد جنگیدم.
رنج بسیار و مرگ بر من گذشت،
با این حال بر خود پیروز شدم تا به تو نه بگویم.
اما، لب های تو صورتم را نوازش کردند،
و نیروی قلبم به من خیانت ورزید.
چشمانم را بستم، بازوانم را به سویت گشودم،
اما، همه رویای من بود، و این رویای زیبا ناپدید شد...
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Ho sognato" = "رویایی دیدم"
"Sogno" = "رویا"
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Persian (Farsi) copyright © 2026 by Roxana Rabbani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Olindo Guerrini (1845 - 1916), as Lorenzo Stecchetti, first published 1877
This text was added to the website: 2026-06-12
Line count: 16
Word count: 128