LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Adam Asnyk (1838 - 1897)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Szumi w gaju brzezina
Language: Polish (Polski) 
Our translations:  CAT
Szumiwgaja brzezina,
Bo inaczej nie może,
Wiatr gałązki jej zgina
Musi szumieć nieboże.

Wzdycha w gaju dziewczyna
Mimowoli łzy cieką
Bo miłego wspomina
Co jest od niej daleko.

Gdy nadejdzie jaż zima
Brzoza liści pozbędzie
Wszytkie wichry wytrzy ma
I już szumieć nie będzie.

Gdy nadejdzie juz zima.
Dziewczę wspomni miłego
I smutnemi oczyma
Zacznie szukać drugiego.

Text Authorship:

  • by Adam Asnyk (1838 - 1897) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ignacy Jan Paderewski (1860 - 1941), "Szumi w gaju brzezina", op. 7 (Cztery pieśni do słów Adama Asnyka (Vier Lieder)) no. 3 (1885), published c1886 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch), also set in English [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Constance Bache (1846 - 1903) ; composed by Ignacy Jan Paderewski.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ignacy Jan Paderewski.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (unknown or anonymous translator) , "El bedoll i la donzella"


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-21
Line count: 16
Word count: 57

Birke und Mägdelein
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Birke liebevoll rauschet
Wonn'ge Lust in dem Haine;
Kosend wohl derWind ihr lauschet,
Rauschen muss ja die Kleine.

Mägdlein seufzet schwer und trübe,
Weint und fragt mit bleichen Wangen
Ob er fern immer bliebe,
Den ersehnet ihr Bangen.

Kommt der Winter gezogen,
Blatt auf Blatt fällt hernieder,
Alles Grün ist nun verflogen,
Birke rauscht nicht wieder.

Und das Mägdlein, da der Winter sich kündet
Ja, das Mägdlein erst des Fernen gedenket,
Bis ihr Herz, neu entzündet,
Einem andern sie schenket.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Adam Asnyk (1838 - 1897)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ignacy Jan Paderewski (1860 - 1941), "Birke und Mägdelein", op. 7 (Cztery pieśni do słów Adama Asnyka (Vier Lieder)) no. 3 (1885), published c1886 [ voice and piano ], also set in Polish (Polski), also set in English [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-04-21
Line count: 16
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris