LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,935)
  • Text Authors (20,954)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet
Translation © by Salvador Pila

Tu m'aimeras !
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT
Pourquoi dis-tu, ma bien-aimée
Que tu ne m’aimeras jamais ?
Mon âme s’est tout embaumée
Des bonheurs que tu me promets.

Frémis-tu pas de mon étreinte,
Le jour où je serrai ta main ?
Aussi, vois-tu, je suis sans crainte,
Crois-moi: tu m’aimeras demain !

Mon âme s’est tout embaumée
Des bonheurs que tu me promets ;
Dans mes bras je l’aurai, pâmée,
À ton insu tu te soumets.
L’amour t’appose son empreinte,
Nous suivrons le même chemin.

Frémis-tu pas de mon étreinte,
Le jour où je serrai ta main ?
Aussi, vois-tu, je suis sans crainte,
Crois-moi: tu m’aimeras demain !

Cette loi jamais n’est enfreinte :
Nul cœur ne peut-être inhumain.
Dans mes bras je t’aurai, pâmée,
À ton insu tu te soumets :
Pourquoi dis-tu, ma bien-aimée
Que tu ne m’aimeras jamais ?

Text Authorship:

  • by Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet, "Tu m'aimeras !", written 1903, appears in Les Frissons, no. 7 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hercule Gilles de Fontenailles (1858 - 1922), "Tu m'aimeras !", 1903?, published 1905 [ voice and piano ], from Frissons, no. 7, Éd. J. Hamelle [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tu m'estimaràs!", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Stanfield Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 24
Word count: 127

Tu m'estimaràs!
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Per què dius, estimada meva,
Que mai m'estimaràs?
L'ànima meva és tota flairosa
De les joies que em promets.

No tremolaràs en els meus braços,
El dia que agafi la teva mà?
Així que, veus, no tinc por;
Creu-me: tu m'estimaràs demà!

La meva ànima és tota flairosa
De les joies que em promets;
En els meus braços et tindré, exultant,
Sense adonar-te'n, et rendeixes.
L'amor et deixa la seva empremta,
Seguirem el mateix camí.

No tremolaràs en els meus braços,
El dia que agafi la teva mà?
Així que, veus, no tinc por,
Creu-me: m'estimaràs demà!

Aquesta llei mai s’infringeix:
Cap cor pot ser inhumà.
En els meus braços et tindré, exultant,
Sense adonar-te'n, et rendeixes:
Per què dius, estimada meva,
Que mai m'estimaràs?

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet, "Tu m'aimeras !", written 1903, appears in Les Frissons, no. 7
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-06-13
Line count: 24
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris