by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Translation Singable translation by Berthold Feiwel (1875 - 1937)
Маска
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
В пестроте, в многолюдстве собранья, Праздным взором скользя без вниманья, Злою скукой томимый давно, У колонн встретил я домино. Протянув свою ручку-малютку, Она сжала мою не на шутку; На лице моём жар заиграл, Но я милой моей не узнал. Из-под розовой шёлковой маски, Как две звёздочки, теплились глазки -- И на мне остановленный взор Выражал и любовь и укор. Наконец она тихо сказала: «Я давно, я везде вас исскала» -- Изменил речи трепетный звук, Я узнал трепет милых мне рук. О, во имя любви простодушной, Не снимай этой маски бездушной, Я боюсь, друг мой милый, любя, В этот миг я боюсь за тебя. В пестроте, в многолюдстве собранья Пусть пройдёт клевета без вниманья, И любви откровенной слова Не подслушает злая молва. --
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Маска", written 1840-5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Маска", op. 34 (7 Стихотворений (7 Stikhotvorenij) = 7 Poems) no. 3 (1911-1912), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "The mask", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Berthold Feiwel)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 119
In des Maskenfests buntem Gedränge
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
In des Maskenfests buntem Gedränge Ohne Neugier beschaut' ich die Menge, Voller Gleichmut gelehnt an die Wand, Als ein Domino neben mir stand. Und ein Händchen schiebt vor sich ganz herzhaft, Und es drückt meine Hand gar nicht scherzhaft, Flammend heiss schlug es mir ins Gesicht, Doch dass sie es war, ahnte ich nicht. Aus der Maske die Augen, die dunkeln, Wie zwei Sternelein blitzen und funklen, Und der Blick, voller Glut und doch weich, Strahlt von Liebe und Kummer zugleich. Und zuletzt sprach sie leise das Worte: "O, ich sucht' Sie an jeglichem Orte!" Da -- am Zitternvon Stimme und Hand Hab' ich schnell meine Liebste erkannt. "O, wenn lieb dir die Liebe, die schlichte, Lüfte ja nicht die Maske, die dichte! Meine Freundin, mir bangt hier für dich, Ja, ich zittre aus Liebe für dich. In des Maskenfests buntem Getriebe Dass kein Horcher belausche die Liebe, Dass, was rein aus den Herzen uns dringt, Nicht das böse Gerede verschlingt."
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation by Berthold Feiwel (1875 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), "Маска", written 1840-5
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-07-11
Line count: 24
Word count: 160