LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Carl Friedrich) Julius Altmann (1814 - 1873)
Translation © by Sharon Krebs

Was singst du in den Zweigen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Was singst du in den Zweigen,
O Vöglein, ohne Ruh?
Es klingt dein Lied so eigen,
Sprich, warum singest du?
Von früh bis spät erklingen
Hör' ich dein helles Singen,
O Vöglein, sag', wozu?

  "Ich singe hier und dorten,
Ich singe allezeit;
Es fehlt dem Lied an Worten,
Weil mir das Herz so weit.
Frag' nicht, warum ich singe,
Nicht weiß ich's selbst. Ich singe,
Weil Singen meine Freud'.["]

About the headline (FAQ)

Confirmed with G.W. Körner's Urania. Musik-Zeitschrift für Alle, Herausgegeben von A. W. Gottschalg, Zweiunddreißigster Jahrgang (1875), No. 9, page 185.


Text Authorship:

  • by (Carl Friedrich) Julius Altmann (1814 - 1873), "Vogelgesang" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Albert Hermann Dietrich (1829 - 1908), "Vogelgesang", op. 23 (Sechs Lieder für vierstimmigen gemischten Chor) no. 2, published 1871 [ four-part mixed chorus ], Bremen: Praeger & Meier [sung text checked 1 time]
  • by Carl Theodor Seiffert (1805 - 1885), "Vogelgesang", op. 3 (Sechs leichte Duette für zwei Singstimmen (auch im Chor zu singen) mit Pianoforte ad lib), Heft 1 no. 2, published 1883 [ vocal duet for soprano and alto or sa chorus with piano ], Bremen: Haake [sung text not yet checked]
  • by Oskar Zehrfeld (b. 1854), "Vogelsang", op. 14 (Fünf Lieder für Männerchor) no. 3, published 1887 [ men's chorus ], Dresden, Näumann [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2024-03-22
Line count: 14
Word count: 70

What are you singing in the branches
Language: English  after the German (Deutsch) 
  What are you singing in the branches,
Oh birdlet, without pausing?
Your song sounds so distinctive,
Tell me, why do you sing?
I hear your bright singing 
Resounding from early till late,
Oh birdlet, tell me, what for [do you sing]?

  "I sing here and there,
I sing all the time;
The song lacks words
Because my heart is so expansive.
Do not ask why I sing,
I do not even know myself: I sing
Because singing is my joy.["]

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Vogelgesang" = "Birdsong"
"Vogelsang" = "Birdsong"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Carl Friedrich) Julius Altmann (1814 - 1873), "Vogelgesang"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-02-02
Line count: 14
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris