Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ô mort, poussière d'étoiles, Lève-toi sous mes pas ! Viens, ô douce vague qui brilles Dans les ténèbres ; Emporte-moi dans ton néant ! Viens, souffle sombre où je vacille, Comme une flamme ivre de vent ! C'est en toi que je veux m'étendre, M'éteindre et me dissoudre, Mort où mon âme aspire ! [Dieu fort qu'elle attend Avec des chants et des rires d'amour.]1 Viens, brise-moi comme une fleur d'écume, Une fleur de soleil à la cime Des eaux, [Que la nuit effeuille, que l'ombre efface, Et que l'espace épanouit.]1 Et comme d'une amphore d'or Un vin de flamme et d'arome divin, Épanche mon âme En ton abîme, pour qu'elle embaume La terre sombre et le souffle des morts.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Fauré.
Text Authorship:
- by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 4. Crépuscule, no. 10, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Ô mort, poussière d'étoiles", op. 95 no. 10 (1906), published 1906 [ mezzo-soprano and piano ], from La Chanson d'Ève, no. 10, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Oh mort, pols d’estrelles", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "O dood, nevel van de sterren", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Oh Death, dust of stars", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "O Tod, du Sternenstaub", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 117
O dood, nevel van sterren, wek je onder mijn voetstappen! Kom, jij verzachtende golf die glinstert in de donkerte; Neem me mee in jou ontkenning Kom, sombere bries waar ik nog maar flakker als een vlam dronken van de wind! Het is aan jou dat ik me wil doven, me doven en me ontbinden, dood waar mijn ziel op hoopt! Sterke god die haar verwacht met liederen en liefdeblijken. Kom, sla me stuk zoals een schuimkop stukslaat in de branding, zoals een zonnebloem door de nacht ontbladerd, in schaduw uitgewist, in de ruimte straalt. En als een amfoor van goud, als een vlammende wijn en een goddelijk aroma stort mijn ziel uit in jouw afgrond, om te balsemen de treurige aarde en de adem van de doden.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Pieter van der Woel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Charles van Lerberghe (1861 - 1907), no title, written 1903, appears in La Chanson d'Ève, in 4. Crépuscule, no. 10, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1904
This text was added to the website: 2009-07-12
Line count: 22
Word count: 127