LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Victor Wilder (1835 - 1892)
Translation © by Salvador Pila

Noël
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG ENG
La nuit descend du haut des cieux,
Le givre au toit suspend ses franges.
Et, dans les airs, le vol des anges
Éveille un bruit mystérieux.

L'étoile qui guidait les mages,
S'arrête enfin dans les nuages,
Et fait briller un nimbe d'or
Sur la chaumiére où Jésus dort.

Alors, ouvrant ses yeux divins,
L'enfant couché, dans l'humble crèche,
De son berceau de paille fraîche,
Sourit aux nobles pélérins.

Eux, s'inclinant, lui disent : Sire,
Reçois l'encens, l'or et la myrrhe, 
Et laisse-nous, ô doux Jésus,
Baiser le bout de tes pieds nus.

Comme eux, ô peuple, incline-toi,
Imite leur pieux exemple,
Car cette étable, c'est un temple,
Et cet enfant sera ton roi !

Text Authorship:

  • by Victor Wilder (1835 - 1892) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Noël", op. 43 no. 1 (1886), published 1886 [ voice and piano ], Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Jeanne Emilie Virginie Vignery (1913 - 1974), as Jane Vignery, "Noël" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nadal", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (M. Ryan Taylor) , "Noel", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , "Noel", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 112

Nadal
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
La nit davalla des de dalt del cel,
el gebre a la teulada suspèn els seus serrells.
I, a l’aire, el vol dels àngels
desvetlla una remor misteriosa.

L’estrella que guiava els mags,
s’atura finalment als núvols,
i fa brillar un nimbe d’or
damunt la cabana on Jesús dorm.

Llavors, obrint els seus ulls divins,
l’infant ajaçat, a l’humil pessebre,
del seu bressol de palla fresca,
somriu als nobles pelegrins.

Ells inclinant-se, li diuen: Senyor,
pren l’encens, l’or i la mirra,
i deixa’ns, oh dolç Jesús,
besar la punta dels teus peus nus.

Com ells, oh poble, inclineu-vos,
imiteu llur pietós exemple,
car aquest estable és un temple,
i aquest infant serà el vostre rei!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Wilder (1835 - 1892)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-19
Line count: 20
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris