by
Paul Arène (1843 - 1896)
L'air est si chaud que la cigale
Language: French (Français)
L'air est si chaud que la cigale
La pauvre cigale frugale
Qui se régale de chansons,
Ne fait plus entendre les sons
De sa chansonnette inégale ;
Et, rêvant qu'elle agite [encor]1
Ses petits tambourins de fée,
Sur l'écorce des pins, chauffée,
Où pleure une résine d'or,
Ivre de soleil elle dort.
Available sung texts: (what is this?)
• P. de Maurice
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Poésies de Paul Arène, Paris: Alphonse Lemerre, 1900, Page 52.
1 Maurice: "encore"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Irène Fuerison (1875 - 1931), "La cigale", op. 91 (1926) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Pierre, Baron de Maurice (1868 - 1936), "La cigale", op. 3 (1897-98), published 1918? [ voice and piano or string quintet ], Genève, Éd. Ad. Henn [sung text checked 1 time]
- by Raymond Moulaert (1875 - 1962), "La Cigale" [ medium voice and piano ], from Deux Mélodies, no. 2, Paris, Éditions de la NRF, in La Revue musicale, 6th year, no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website: 2005-01-11
Line count: 10
Word count: 52
The air is so hot that the cicada
Language: English  after the French (Français)
The air is so hot that the cicada
The poor frugal cicada
Who feasts on singing,
No longer lets us hear the sounds
Of her ragged little songs;
And, dreaming that she is still shaking
Her little fairy tambourines,
Warm on the bark of a pine tree
Where golden resin weeps,
Drunk with sunshine, she sleeps.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Août en Provence" = "August in Provence"
"La cigale" = "The Cicada"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-10-20
Line count: 10
Word count: 56