by Christian Winther (1796 - 1876)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Serenade ved Strandbredden
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
Sangeren. Hytten er lukket, Natten er stille! Lyset ei glimter bag Vinduets Glar. Bølger! mens let imod Stranden I trille, Ak, om I vilde Synge og spille? Tonerne til hendes Hjerte I bar. Bølgerne. Sagtelig glidende hen over Strand, Langsomt strømmende Vil vi det drømmende Hjerte indlulle saa sødt, som vi kan. Sangeren. Mon Hun vil ane, hyllet i Slummer, Ham, som har vækket den smigrende Klang? Sværmende Drømme Hjertet nu rummer, Smerter og Kummer Flyer og forstummer, -- Liflige Billeder skaber min Sang. Bølgerne. Evigt omskiftende Rhythmer og Gang, Let og spøgende, Billedforøgende, Vælte vi klart mod den duftende Vang. Sangeren. Brændende Længsel, smeltende Klage Flettes i bævende Toner til Krands. Huldt gjennem Drømmenes Rige de drage Frem og tilbage, Kjærligt forjage Taagen, som dølger dig Stjernernes Glands. Bølgerne. Aabnende Favnen, saa smidig og glat, Langt ud rækkende, Længsel opvækkende, Hviske vi Hende et saligt Godnat.
H. Kjerulf sets stanza 1
Authorship:
- by Christian Winther (1796 - 1876), "Serenade ved Strandbredden" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Serenade ved Strandbredden", also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Serenade ved Strandbredden", 1848-68, published [1868], stanza 1 [ baritone and TTBB chorus a cappella ], from Album for Mandssang, no. 17, Kristiana (Oslo): Carl Warmuth [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Niels Wilhelm Gade.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sérénade au bord de la plage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-06-03
Line count: 36
Word count: 146
Serenade am Seeufer
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk)
Der Sänger Still ist die Mondnacht, freundliche Helle strahlt ihr verschlossenes Fenster nicht mehr. Möchtest du, statt dort zu tändeln, o Welle, spielen und singen, Grüße ihr bringen? Ach dann erfreutest ihr Herz du so sehr! Die Welle Stille! Ich singe mit plätscherndem Ton leise der Lauschenden lieblich den rauschenden Herzen einlullenden Zaubersang schon. Der Sänger Ob ihr wohl ahnet im Arme des Schlummers wer ihr erweckte den schmeichelnden Klang? Dämmernd entschwinden der Sorg' und des Kummers trübe Gestalten; lieblich entfalten Bilder und Träum' sich bei meinem Gesang. Die Welle Wechselnde Rythmen erfindend gewandt roll' ich, schaukelnde Bilder vorgaukelnde Welle mich klar an den blumigen Strand! Der Sänger Brennende Sehnsucht, schmelzende Klagen, flechten die bebenden Töne zum Kranz, zieh'n hold durch's Reich der Träum' und verjagen freundlich und milde Nebelgebilde, die dir umdüstern der Sterne Glanz. Die Welle Öffnet die Arme geschmeidig und rund wünsch ich, die bebende Sehnsucht belebende Well', ein Schlafwohl ihr mit murmelndem Mund!
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Christian Winther (1796 - 1876), "Serenade ved Strandbredden"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Serenade am Seeufer", published 185-?, Leipzig, also set in Danish (Dansk) [text verified 1 time]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-02-05
Line count: 36
Word count: 157