Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Warm in dunkler Gartenkühle Schweben bunte Ampelreihn, Senden aus dem Laubgewühle Zart geheimnisvollen Schein. Eine lächelt hell zitronen, Rot und weiße lachen feist, Eine blaue scheint zu wohnen Im Geäst wie Mond und Geist. Eine plötzlich steht in Flammen, Zuckt empor, ist rasch verloht... Schwestern schauern still zusammen, Lächeln, warten auf den Tod: Mondblau, Weingelb, Sammetrot.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 300.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Lampions in der Sommernacht", written 1929 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Martha Ernst (1880 - 1958), "Papierlaternen im nächtlichen Garten", published 1929, from Zwei Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Lothar Hundertmark (1902 - 1985), as Mark Lothar, "Lampions in der Sommernacht", op. 67 no. 5, published 1967 [ voice and instrumental ensemble ], from Musik des Einsamen - Ein Liederzyklus für Gesang und 7 Instrumente, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Karl Julius Marx (1897 - 1985), "Lampions in der Sommernacht ", op. 66 no. 2 [ three-part women's chorus a cappella ], from Drei Gedichte von Hermann Hesse für Frauenchor, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Justus Hermann Wetzel (1879 - 1973), "Lampions in der Sommernacht" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-05
Line count: 13
Word count: 56
Càlides, en l’obscura fresca del jardí, pengen fileres d’acolorits llums, des de l’embull del fullatge projecten una suau, misteriosa resplendor. Un d’ells somriu lluminós de color groc de llimona, els de color vermell i blanc riuen rabassuts, un de color blau sembla raure al brancam com una lluna i un esperit. De sobte, un d’ells s’encén en flames, estreba cap amunt, es crema de seguida... els seus germans s’estremeixen en silenci, somriuen, esperen la mort: el blau color de lluna, el groc color de vi, en vermell color de vellut.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Lampions in der Sommernacht" = "Fanalets de paper en la nit d’estiu"
"Papierlaternen im nächtlichen Garten" = "Fanalets de paper en la nit al jardí"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Lampions in der Sommernacht", written 1929
This text was added to the website: 2025-03-28
Line count: 13
Word count: 90