Ein Haus bei Nacht durch Strauch und Baum Ein Fenster leise schimmern ließ, Und dort im unsichtbaren Raum Ein Flötenspieler stand und blies. Es war ein Lied so altbekannt, Es floß so gütig in die Nacht, Als wäre Heimat jedes Land, Als wäre jeder Weg vollbracht. Es war der Welt geheimer Sinn In seinem Atem offenbart, Und willig gab das Herz sich hin Und alle Zeit ward Gegenwart.
Musik des Einsamen - Ein Liederzyklus für Gesang und 7 Instrumente
Song Cycle by Lothar Hundertmark (1902 - 1985), as Mark Lothar
1. Flötenspiel
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Flötenspiel", written 1940
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "So de flauta", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The playing of a flute", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]2. Gavotte
In einem welken Garten singt Zum Brummbaß eine Violine, Ein altes Paar im Takte springt Und lächelt kühl mit müder Miene. Und jeder weiß; der andere denkt, Wie anders doch vor zwanzig Jahren, Wie heiß und handinhandgedrängt Dieselben alten Tänze waren.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Gavotte", written 1898
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Gavotte", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Gavotte", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 22.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Eine Geige in den Gärten
Weit aus allen dunkeln Talen Kommt der süße Amselschlag, Und mein Herz in stummen Qualen Lauscht und zittert bis zum Tag. Lange, mondbeglänzte Stunden Liegt mein Sehnen auf der Wacht, Leidet an geheimen Wunden Und verblutet in die Nacht. Eine Geige in den Gärten Klagt herauf mit weichem Strich, Und ein tiefes Müdewerden Kommt erlösend über mich. Fremder Saitenspieler drunten, Der so weich und dunkel klagt, Wo hast du das Lied gefunden, Das mein ganzes Sehnen sagt?
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Eine Geige in den Gärten", written 1902, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Buch der Liebe, first published 1919
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Un violí als jardins", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "A violin in the gardens", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un violon dans les jardins", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
1 Knayer: "dunklen"1Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]4. Einst vor tausend Jahren
Unruhvoll und reiselüstern Aus zerstücktem Traum erwacht Hör ich seine Weise flüstern Meinen Bambus in der Nacht. Statt zu ruhen, statt zu liegen Reißt michs aus den alten Gleisen, Weg zu stürzen, weg zu fliegen, Ins Unendliche zu reisen. Einst vor tausend Jahren gab es Eine Heimat, einen Garten, Wo im Beet des Vogelgrabes Aus dem Schnee die Krokus starrten. Vogelschwingen möcht ich breiten Aus dem Bann, der mich umgrenzt, Dort hinüber, zu den Zeiten, Deren Gold mir heut noch glänzt.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Einst vor tausend Jahren", written 1961
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Temps ha, fa mil anys", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Once a thousand years ago", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 397. This is the second version of the poem (zweite Fassung). The first version can be found here.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
5. Lampions in der Sommernacht
Warm in dunkler Gartenkühle Schweben bunte Ampelreihn, Senden aus dem Laubgewühle Zart geheimnisvollen Schein. Eine lächelt hell zitronen, Rot und weiße lachen feist, Eine blaue scheint zu wohnen Im Geäst wie Mond und Geist. Eine plötzlich steht in Flammen, Zuckt empor, ist rasch verloht... Schwestern schauern still zusammen, Lächeln, warten auf den Tod: Mondblau, Weingelb, Sammetrot.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Lampions in der Sommernacht", written 1929
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]6. Nachts im April notiert
O daß es Farben gibt: Blau, Gelb, Weiß, Rot und Grün! O daß es Töne gibt: Sopran, Baß, Horn, Oboe! O daß es Sprache gibt: Vokabeln, Verse, Reime, Zärtlichkeiten des Anklangs, Marsch und Tänze der Syntax! Wer ihre Spiele spielte, Wer ihre Zauber schmeckte, Ihm blüht die Welt, Ihm lacht sie und weist ihm Ihr Herz, ihren Sinn. Was du liebtest und erstrebtest, Was du träumtest und erlebtest, Ist dir noch gewiß, Ob es Wonne oder Leid war? Gis und As, Es oder Dis -- Sind dem Ohr sie unterscheidbar?
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nachts im April notiert", written 1962
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]7. Einsame Nacht
Die ihr meine Brüder seid, Arme Menschen nah und ferne, Die ihr im Bezirk der Sterne Tröstung träumet eurem Leid, Die ihr wortelos gefaltet In die blaß gestirnte Nacht Schmale Dulderhände haltet, Die ihr leidet, die ihr wacht, Arme, irrende Gemeinde, Schiffer ohne Stern und Glück -- Fremde, dennoch mir Vereinte, Gebt mir meinen Gruß zurück.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Einsame Nacht", written 1901
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler