Ich sah ein lichtes Wölkchen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Ich sah ein lichtes Wölkchen
In blauen Lüften wehn,
Das that aus Liebe wandern,
Zur Sonne reisen geh'n.
Und seh' ich dich, o Jüngling,
Spazieren dort und hier,
So denk' ich auch, du thust es
Allein aus Lieb' zu mir.
Und trittst du aus dem Hause,
Dann werfen dir im Nu
Die Rosen auf der Straße
Die Blumenschlingen zu.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Zweite vermehrte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1864, page 301.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Ich sah ein lichtes Wölkchen", op. 3 no. 5, published 1894 [ SSA chorus or vocal trio of three female voices with piano ], from Zwölf Gesänge für dreistimmigen Frauenchor (SSA) oder 3 einzelne Frauenstimmen mit Pianoforte, no. 5, Berlin, Schlesinger [sung text checked 1 time]
- by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Rosenschlingen", op. 39 no. 2, published 1889 [ voice and piano ], from Toskanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Ludwig Schneller , "Ich sah' ein lichtes Wölkchen", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 1, no. 10, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-08-28
Line count: 12
Word count: 59
I saw a bright little cloud
Language: English  after the German (Deutsch)
I saw a bright little cloud
Wafting in the blue air;
For the sake of love, it went wandering,
Travelling to the sun.
And when I see you, oh young lad,
Walking here and there,
Then I also think that you are doing it
Solely for love of me.
And when you step out of your house,
Then, in the twinkling of an eye,
The roses upon the street
Throw their flowery snares toward you.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Ich sah' ein lichtes Wölkchen" = "I saw a bright little cloud"
"Rosenschlingen" = "Rose snares"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-04-21
Line count: 12
Word count: 75