LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Martin Boelitz (1874 - 1918)
Translation © by Salvador Pila

Vorbeimarsch
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT
Es haben die liebjungen Mädchen
die blauen Husaren so gern.
Trara, trara, sie reiten durchs Städtchen,
schon tönen die Hörner von fern.

Geschwind an die Fenster, geschwinde,
ei seht den leuchtenden Glanz!
Nun schwenken sie um die Linde,
als ging es ncoh einmal zum Tanz.

Die Straße will gar nicht enden,
drum vorwärts im Trab...
da gleiten aus zitternden Händen
viel rotrote, blühende Rosen hinab.

Text Authorship:

  • by Martin Boelitz (1874 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Reger (1873 - 1916), "Vorbeimarsch", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 30 (1904) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Desfilada", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65

Desfilada
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
A les noies joves els agraden tant
els hússars blaus.
Tararà, tararà, ells cavalquen a través de la petita ciutat,
de lluny, ja ressonen els corns.

De pressa, a la finestra, de pressa,
ei, mireu el resplendent esclat!
Ara giravolten al voltant del til·ler,
com si de nou anessin a la dansa.

La ruta no vol pas acabar,
així doncs, endavant, al trot...
Aleshores, mans tremoloses deixen caure
moltes florides roses vermelles.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Martin Boelitz (1874 - 1918)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-11-04
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris