Die Erhörung
Language: German (Deutsch)
Schöne [Fatme]1! Schöne Fatme!
Drunten in des Vaters Garten
Blühen sieben Mandelbäume:
Willst du nicht die Blüten warten?
In der Mandelbäume jedem
Sitzt ein Paar von Nachtigallen:
Willst du kommen, willst du lauschen,
Wie die süßen Lieder hallen?
In der Mandelbäume Schatten
Sprudelt eine Wasserquelle:
Willst die warme Nacht nicht ruhen
An dem Brunnen kühl und helle?
Schon so viele Monden wandt' ich
Alle Nächte hier, du Spröde,
Und du kommst nicht an dein Fenster,
Giebst mir weder Gruß noch Rede.
Sieh', ich weiß die Schlich' und Gänge,
Lange lag ich auf der Lauer.
Drüben bei dem Dornenhügel
Überklettr' ich leicht die Mauer.
Böser Sänger! Böser Sänger!
Störst mich so in meinem Schlafe.
Leise, leise, daß die Mutter
Nicht erwach' und mich bestrafe.
Böser Sänger! Böser Sänger!
Muß ich so hinunter schleichen,
Muß den Thau mit zarten Füßen,
Armes Kind! vom Rasen streichen.
Nur behutsam, guter Abdul,
Nur behutsam spring' die Mauer!
Wenn du fällst und dich verwundest,
Ach, du machst mir Noth und Trauer!
View text without footnotes
1 According to the
Verzeichniss des musikalien-verlages von Breitkopf & Härtel in Leipzig, 1885, Abeille's version has "Kadme"; further changes may exist not noted above.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "The Answer", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-09
Line count: 32
Word count: 166
The Answer
Language: English  after the German (Deutsch)
Beautiful Fatme! Beautiful Fatme!
Below in your father’s gardens
Seven almond trees are blooming:
Wouldn’t you like to wait for the flowers?
In each of the almond trees
Sits a pair of nightingales:
Won’t you come, wouldn’t you like to listen
To the sounds of their sweet songs?
In the shadow of the almond tress
A spring of water burbles:
On this warm night, wouldn’t you like to rest
Beside the cool, bright fountain?
The moon has circled so many times;
All of my nights here, you coy one,
And yet you won’t come to the window,
Give me greeting or talk with me.
Look, I know the pathways and shortcuts,
And have lain in waiting for a long time.
There, by the thorny hillside,
It’s nothing for me to climb over the wall.
Beastly, beastly singer!
Don’t disturb my sleep so.
Quiet, quiet – so that my mother
Won’t waken and punish me.
Beastly, beastly singer!
Must I have to sneak down like this,
Must I wet my tender feet with dew?
Poor child! Brush off the grass.
But carefully, good Abdul,
Carefully scale the wall!
If you should fall and hurt yourself,
Ah, you would cause me distress and sadness!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-10-01
Line count: 32
Word count: 202