LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930)
Translation © by Salvador Pila

Toujours
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG ENG GER SPA
Vous me demandez de me taire,
De fuir loin de vous pour jamais,
Et de m'en aller, solitaire,
Sans me rappeler qui j'aimais!

Demandez plutôt aux étoiles
De tomber dans l'immensité,
À la nuit de perdre ses voiles,
Au jour de perdre sa clarté,

Demandez à la mer immense
De dessécher ses vastes flots,
Et, quand les vents sont en démence,
D'apaiser ses sombres sanglots!

Mais n'espérez pas que mon âme
S'arrache à ses âpres douleurs
Et se dépouille de sa flamme
Comme le printemps de ses fleurs!

Text Authorship:

  • by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930), written 1874 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Toujours", op. 21 no. 2 (1878), published 1880, first performed 1881 [ high voice and piano ], from Poëme d'un jour, no. 2, Éd. Durand & Fils [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Sempre", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Always", copyright ©
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Always", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Nele Gramß) , "Ewig", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Siempre", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 88

Sempre
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Em demaneu de callar,
de fugir lluny de vós per sempre,
i d’anar-me’n, solitari,
sense recordar a qui jo estimava!

Demaneu més aviat a les estrelles
de caure en la immensitat,
a la nit de perdre els seus vels,
al dia de perdre la seva claredat,

demaneu a la mar immensa
d’assecar les seves vastes aigües
i, quan els vents embogeixen,
d’apaivagar els seus tristos sanglots!

Però no espereu pas que la meva ànima
s’alliberi dels seus dolors
i es desfaci de la seva flama
com la primavera de les seves flors! 

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930), written 1874
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-04-02
Line count: 16
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris