LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Adolf Merz
Translation © by Sharon Krebs

Stilles kleines Kämmerlein
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Stilles kleines Kämmerlein,
Traulich warmer Ampelschein.
Drin zwei Menschen, Hand in Hand,
Die ein heimlich Glück umspannt.
 
Leise, leise! Störe nicht.
Leben spinnt ein fein Gedicht.
Leicht verwehen Lied und Traum,
Geht ein Lüftchen überm Raum.

Text Authorship:

  • by Karl Adolf Merz , appears in Der blühende Garten [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph Haas (1879 - 1960), "Stilles kleines Kämmerlein", op. 52 no. 2, published 1919 [voice and piano], from Lieder des Glücks, no. 2. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Quiet little chamber", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-10-06
Line count: 8
Word count: 36

Quiet little chamber
Language: English  after the German (Deutsch) 
Quiet little chamber
Cosy, warm gleaming of the lamp.
Inside two people, hand in hand,
Who are enveloped by a secret happiness.
 
Quietly, quietly!  Do not disturb [them].
Life is spinning a delicate poem.
Song/poem and dream are easily dispersed
If a little breeze passes over the place.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Adolf Merz , appears in Der blühende Garten
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-06
Line count: 8
Word count: 48

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris