LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

König ist der Hirtenknabe
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
König ist der Hirtenknabe,
Grüner Hügel ist sein Thron;
Über seinem Haupt die Sonne
Ist die große, goldne Kron.
	 
Ihm zu Füßen liegen Schafe,
Weiche Schmeichler, rot bekreuzt;
Kavaliere sind die Kälber,
Und sie wandeln stolzgespreizt.
	 
Hofschauspieler sind die Böcklein;
Und die Vögel und die Küh,
Mit den Flöten, mit den Glöcklein,
Sind die [Kammermusizi]1.
	 
Und das klingt und singt so lieblich,
Und so lieblich rauschen drein
Wasserfall und Tannenbäume,
Und der König schlummert ein.
	 
Unterdessen muß regieren
Der Minister, jener Hund,
Dessen knurriges Gebelle
Widerhallet in der Rund.
	 
Schläfrig lallt der junge König:
"Das Regieren ist so schwer;
Ach, ich wollt, daß ich zu Hause
Schon bei meiner Köngin wär!
	 
In den Armen meiner Köngin
Ruht mein Königshaupt so weich,
Und in [ihren]2 schönen Augen
Liegt mein unermeßlich Reich!"

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 spelled "Kammermusici" in some editions.
2 in some editions, "ihrem"

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Der Hirtenknabe", appears in Buch der Lieder, in Aus der Harzreise, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Catharinus Elling (1858 - 1942), "Der Hirtenknabe", op. 16 (Vier Lieder von Heine) no. 4, published 1885 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Don Forsythe (1932 - 2015), "Der Hirtenknabe", published c2004, from Lieder aus der Heimkehr, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Der Hirtenknabe", op. 116 (Acht Gedichte von H. Heine für S., A., T. und B.), Heft 1 no. 3, published 1865 [ SATB chorus ], Bremen, Cranz [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Kaysel (1883 - ?), "König ist der Hirtenknabe", from Lieder, no. 9 [sung text not yet checked]
  • by Oswald Lorenz (1806 - 1889), "König ist der Hirtenknabe", from Lieder und Romanzen, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "König Hirtenknabe", published 1878 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le petit berger", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-02-21
Line count: 28
Word count: 133

Le petit berger
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le petit berger est roi,
Une verte colline est son trône ;
Au-dessus de sa tête, le soleil
Est une grande couronne d'or.

À ses pieds des moutons sont couchés,
Doux flatteurs, marqués de rouge ;
Les veaux sont des gentilshommes
Qui se pavanent avec arrogance.

Les comédiens de la cour sont des petits boucs,
Et les oiseaux et les vaches,
Avec leurs flûtes, avec leurs clarines
Sont les musiciens de chambre.

Et cela sonne et chante si délicieusement,
Et si délicieusement s'y mêlent
Chutes d'eau et sapins,
Que le roi se met à somnoler.

Entre-temps le ministre,
Doit gouverner, c'est ce chien
Dont les aboiements grognons
Résonnent alentour.

Le jeune roi somnolent balbutie :
« Gouverner est si difficile ;
Ah, que je voudrais déjà être à la maison,
Auprès de ma reine !

Dans les bras de ma reine
Ma tête royale repose si tendrement,
Et c'est dans ses beaux yeux
Que s'étend mon incommensurable royaume.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Der Hirtenknabe", appears in Buch der Lieder, in Aus der Harzreise, no. 4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-12-03
Line count: 28
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris