LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Die Minnesänger
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE POR
Zu dem Wettgesange schreiten
Minnesänger jetzt herbei;
Ei, das gibt ein seltsam Streiten,
Ein gar seltsames Turnei!

Phantasie, die schäumend wilde,
Ist des Minnesängers Pferd,
Und die Kunst dient ihm zum Schilde,
Und das Wort, das ist sein Schwert.

Hübsche Damen schauen munter
Vom beteppichten Balkon,
Doch die rechte ist nicht drunter
Mit der rechten Lorbeerkron'.

Andre Leute, wenn sie springen
In die Schranken, sind gesund;
Doch wir Minnesänger bringen
Dort schon mit die Todeswund'.

Und wem dort am besten dringet
Liederblut aus Herzensgrund,
Der ist Sieger, der erringet
Bestes Lob aus schönstem Mund.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Schumann 

R. Schumann sets stanzas 1-4

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Minnesänger", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 11 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Minnesänger", op. 33 (Sechs Lieder für vierstimmigen Männergesang) no. 2 (1840), published 1842, stanzas 1-4 [ ttbb chorus a cappella ], Hamburg, Schuberth und Co. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els trobadors", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De minnezangers", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Ryan Bede) , "The Minne-singers", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les ménestrels", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Os trovadores", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 94

Les ménestrels
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Aujourd'hui les ménestrels
Se rendent au concours de chant ;
Eh, c'est un étrange combat,
Un bien étrange tournoi !

La fantaisie, vive, écumante,
Est la monture du ménestrel,
Et l'art lui sert de bouclier,
Et le mot est son épée.

De belles dames enjouées se montrent
Au balcon orné de tapis.
Mais la vraie n'est pas parmi elles
Avec la vraie couronne de laurier.
 
Les autres, quand ils sautent
Dans la lice, sont plein de santé ;
Mais nous, les ménestrels, nous y venons
Avec déjà des blessures mortelles.

Et celui qui à cet endroit sort
Du fond de son cœur des chansons de sang,
Celui-là est le vainqueur, qui obtient
Les meilleures louanges de la plus belle bouche.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Minnesänger", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 11
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-12-07
Line count: 20
Word count: 117

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris