Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Dämmerung war längst hereingebrochen, Ich hatt' dich nie gesehn, du tratst heran, Da hat dein Mund manch mildes Wort gesprochen In heil'gem Ernst, der dir mein Herz gewann. Still, wie du nahtest, hast du dich erhoben Und sanft uns Allen gute Nacht gesagt, Dein Bild war tief von Finsternis umwoben, Nach deinem Namen hab' ich nicht gefragt. Nun wird mein Auge nimmer dich erkennen, Wenn du auch einst vorüber gehst an mir, Und hör' ich dich von fremder Lippe nennen, So sagt dein Name selbst mir Nichts von dir. Und dennoch wirst du ewig in mir leben, Gleichwie ein Ton lebt in der stillen Luft, Und kann ich Form dir und Gestalt nicht geben, So reißt auch keine Form dich in die Gruft. Das Leben hat geheimnisvolle Stunden, [Drin]1 thut selbst herrschend, die Natur sich kund; Da bluten wir und fühlen keine Wunden, Da freu'n wir uns und freu'n uns ohne Grund. Vielleicht wird dann zu flüchtigstem Vereine Verwandtes dem Verwandten nah gerückt, Vielleicht, ich schaudre, jauchze oder weine, Ist's dein Empfinden, welches mich durchzückt!
Confirmed with Gedichte von Friedrich Hebbel. Gesammt-Ausgabe stark vermehrt und verbessert, Stuttgart und Augsburg, J. G. Cotta'scher Verlag, 1857, pages 121-122.
1 Cornelius: "Da"Authorship:
- by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Auf eine Unbekannte", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Auf eine Unbekannte", op. 5 (6 Lieder) no. 3 (1861) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "To an unknown", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur une inconnue", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John H. Campbell , Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 176
Le crépuscule était passé depuis longtemps, Je ne t'avais jamais vue, tu es entrée, De ta bouche sont sortis bien des mots doux Qui, pour de bon, ont conquis mon cœur. Alors que tu te rapprochais, calmement tu t'es dressée, Et à tous tu nous as gentiment souhaité bonne nuit, Ta silhouette, était enveloppée d'une ombre profonde, Je ne me suis pas enquis de ton nom. Plus jamais maintenant mes yeux ne te reconnaîtront, Même si un jour tu passes devant moi, Et que j'entends des lèvres étrangères t'appeler, Ton nom lui-même ne me dira rien. Et pourtant tu vivras éternellement en moi, Comme une note vit dans l'air immobile, Et je ne pourrai te donner ni forme ni apparence, Aucune forme ne te précipitera dans la tombe. Il est dans la vie des heures emplies de mystère, Où la nature toute puissante se révèle ; Où l'on saigne sans ressentir de blessure, Où l'on se réjouit, et où l'on se réjouit sans raison. Peut-être ensuite ces associations des plus fugaces Deviendront de plus en plus familières Peut-être que si je frissonne, me réjouis ou pleure, C'est ton image qui m'irradie.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by (Christian) Friedrich Hebbel (1813 - 1863), "Auf eine Unbekannte", appears in Gedichte, in 3. Vermischte Gedichte
This text was added to the website: 2011-03-29
Line count: 24
Word count: 191