LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
Translation © by Sharon Krebs

Beim Scheiden der Sonne erschimmert
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Beim Scheiden der Sonne erschimmert
Der Metilstein freundlich und klar;
Dort ragen der Mönch und die Nonne
Versteinert als Felsenpaar.

"Heil, Heil den Neuvermählten!"
Sprach Mönch und Nonne zu mir:
"Wir hoffen, die beiden besuchen
Recht bald unser tannig Revier.

"Da breitet sich ihnen zu Füßen
Ihr Erbland in wonnigem Schein -
Und wenn sie auch wacker sich küssen,
Sie werden d'rum nicht gleich zu Stein."

About the headline (FAQ)

Confirmed with "Der Brautwillkomm auf Wartburg", Fünf Dichtungen von Joseph Viktor von Scheffel, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1887, pages 32-33. Under the poem are the words "(Landschaftsbild wird dargebracht.)", which can be translated "(A landscape painting is presented.)"


Text Authorship:

  • by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), "Walter von der Vogelweide (Melodisch, fröhlich. Minnelied.)", appears in Der Brautwillkomm auf Wartburg: lyrisches Festspiel von Joseph Viktor von Scheffel, first published 1873 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "[III]. Walther von der Vogelweide", S. 345 no. 4 (1872) [ tenor and piano ], from Wartburglieder, no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

This text was added to the website: 2010-01-31
Line count: 12
Word count: 65

In the parting rays of the sun shimmers
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the parting rays of the sun shimmers
The Metilstein castle amiably and clearly;
There loom the monk and nun
Turned to stone as a craggy pair.

"Hail, hail to the newly united ones!"
Spake monk and nun to me;
"We hope the two shall very soon
Visit our domain of pines.

There shall be spread out at their feet
Their ancestral lands in lovely glow -
And should they kiss each other most heartily,
They shall not immediately be turned to stone as a result."

About the headline (FAQ)

Translated titles:
"Walter von der Vogelweide (Melodisch, fröhlich. Minnelied.)" = "Walter von der Vogelweide (Melodic, joyful. A courtly love-song.)"
"III. Walther von der Vogelweide" = "III. Walther von der Vogelweide"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), "Walter von der Vogelweide (Melodisch, fröhlich. Minnelied.)", appears in Der Brautwillkomm auf Wartburg: lyrisches Festspiel von Joseph Viktor von Scheffel, first published 1873
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-04-12
Line count: 12
Word count: 85

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris