LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912)
Translation © by Sharon Krebs

All' Ding' der Welt vergänglich sein und...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
All' Ding' der Welt vergänglich sein und schwank wie Sommerfaden:
Nur treue Lieb, die währt allein, Gott hält sie hoch in Gnaden. 
Ich weiß ein Muttergottesbild, steht frei auf rauher Halde, 
Das müßt' vor Wind und Wetter wild verblaßt sein, ach wie balde! 
Sein Kornblumkranz, der ist verdorrt um seinen [Ram viel]1 schnelle: 
Das Bildnis selbst prangt fort und fort in frischer Pracht und Helle, 
Weil Gott der Herr mit eigner Hand ihm abwehrt Sturm und Regen: --
So hält er auch in Flor und Stand Treulieb' mit seinem Segen. 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Felix Dahn, Berlin, 1857 (above); and confirmed with Felix Dahn's Sämtliche Werke poetischen Inhalts, Band XVI, Leipzig: Breitkopf und Härtel, 1898, page 65 (see footnote 1)

1 1857 edition: "Rahmen"

Text Authorship:

  • by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), no title, appears in Schlichte Weisen, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max Zenger (1837 - 1911), "All' Ding' der Welt vergänglich sein", op. 13 (Fünf Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 2, published 1873 [ satb quartet ], Mainz: Schott [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "All things in the world are fleeting", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2019-11-04
Line count: 8
Word count: 90

All things in the world are fleeting
Language: English  after the German (Deutsch) 
All things in the world are fleeting and fluctuating as gossamer:
Only true love -- it alone endures; God holds it high in grace.
I know a shrine of the Mother of God; it stands out in the open on the rugged height;
From the wind and the wild weather it ought to be faded, ah, how soon!
The wreath of cornflowers about its rim, it has quickly wilted:
The image itself stands on and on, resplendent in glory and brightness,
Because with His own hand the Lord God repels storm and rain: --
Thus, too, He keeps true love in bloom and existence with His blessing.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), no title, appears in Schlichte Weisen, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-12-11
Line count: 8
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris