LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass , opus 13

by Max Zenger (1837 - 1911)

Translations available for the entire opus: ENG 

1. Ach Gott, wie soll ich singen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Ach Gott, wie soll ich singen, wie lieb mein Schatz mir war:
Ich hab' sie sehen bringen auf einer Totenbahr.
Und will ich nun gedenken ihrer Finger weiß und fein, 
Fällt mir mit vielem Kränken ihr weißes Bahrtuch ein. 
Will durch den Sinn mir gehen ihrer Wangen roter Duft, 
Muß ich die Rosen sehn, die stehn auf ihrer Gruft!

Text Authorship:

  • by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), no title, appears in Schlichte Weisen, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

2. All' Ding' der Welt vergänglich sein
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
All' Ding' der Welt vergänglich sein und schwank wie Sommerfaden:
Nur treue Lieb, die währt allein, Gott hält sie hoch in Gnaden. 
Ich weiß ein Muttergottesbild, steht frei auf rauher Halde, 
Das müßt' vor Wind und Wetter wild verblaßt sein, ach wie balde! 
Sein Kornblumkranz, der ist verdorrt um seinen Ram viel schnelle: 
Das Bildnis selbst prangt fort und fort in frischer Pracht und Helle, 
Weil Gott der Herr mit eigner Hand ihm abwehrt Sturm und Regen: --
So hält er auch in Flor und Stand Treulieb' mit seinem Segen. 

Text Authorship:

  • by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), no title, appears in Schlichte Weisen, no. 2

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "All things in the world are fleeting", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

3. Viel böse Zeit hab' ich verzehrt
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Viel böse Zeit hab' ich verzehrt, eh' ich dich hab' gefunden:
Es hat die Welt mein Herz versehrt mit tausend roten Wunden. 
Die Weiber fand ich falsch und schwank und keine hatte Treue: 
Da ward das Herz mir zag und krank, der Minne hatt' ich Reue.
Doch du bist treu, dir trau' ich gern; läßt du dich falsch erfinden, 
Wird auch dem schönen Morgenstern sein heller Glanz erblinden.

Text Authorship:

  • by Felix Ludwig Julius Dahn (1834 - 1912), no title, appears in Schlichte Weisen, no. 15

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "I wasted much evil time", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

4. Es ist ein Schnee gefallen
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 

Subtitle: Volkslied nach Werher von Tegernsee

Es ist ein Schnee gefallen
und ist doch nicht die Zeit,
zur schönsten Maid von allen
ist mir der Weg verschneit.

Mein Haus geht mir zu Ende,
es ist mir worden alt,
der Wind streicht durch die Wände,
mein Stüblein ist gar kalt.

Mein Lieb, lass dich's erbarmen, 
daß ich so elend bin,
schließ mich in deine Arme:
so fährt der Winter hin.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Wernher[r] von Tegernsee (flourished 1172), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "There has been a snowfall", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

5. Mailied nach Wernher von Tegernsee
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Der Mai, der liebe Maie,
der bringt der Blumen viel;
ich trag' ein freies Gemüte,
ich weiß wohl, wem ich's will.

Ich will's einem freien Gesellen,
der wirbt in Lieb' um mich;
er trägt wohl Samt und Seide,
er trägt es nur für mich.

Er meint, es säng' die Nachtigall,
da war's eine Jungfrau fein;
und kann sie sein nicht worden,
so trauert das Herze sein.

Text Authorship:

  • by Wernher[r] von Tegernsee (flourished 1172)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "May-song after Wernher von Tegernsee", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris