LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Hört das laute Getön, das dort im Walde klinget!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE ITA
Männer
 Hört das laute Getön, das dort im Walde klinget!

Frauen
 Welch ein lautes Getön durchklingt den ganzen Wald!

Alle
 Es ist der gällenden Hörner Schall,
 der gierigen Hunde Gebelle.

Männer
 Schon flieht der aufgesprengte Hirsch,
 ihm rennen die Doggen und Reiter nach.

Alle
 Er flieht, er flieht. O wie er sich streckt!
 Ihm rennen die Doggen und Reiter nach.
 O wie er springt! O wie er sich streckt!
 Da bricht er aus den Gesträuchen hervor,
 und läuft über Feld in das Dickicht hinein.

Männer
 Jetzt hat er die Hunde getäuscht;
 zerstreuet schwärmen sie umher.

Alle
 Die Hunde sind zerstreut; sie schwärmen hin und her.

Jäger
 Tajo, tajo, tajo!

Männer
 Der Jäger Ruf, der Hörner Klang versammelt auf's neue sie.

Alle
 Ho, ho! Tajo! Ho, ho!
 Mit doppeltem Eifer stürzet nun der Haufe vereint auf die Fährte los.

Jäger
 Tajo, tajo, tajo!

Frauen
 Von seinen Feinden eingeholt, an Mut und Kräften ganz erschöpft,
 erlieget nun das schnelle Tier.

Männer
 Sein nahes Ende kündigt an des tönendes Erzes Jubellied,
 der freudigen Jäger Siegeslaut.

Jäger
 Halali!

Frauen
 Den Tod des Hirsches kündigt an des tönenden Erzes Jubellied,
 der freudigen Jäger Siegeslaut.

Jäger
 Halali!

Alle
 Den Tod des Hirsches kündigt an des tönenden Erzes Jubellied,
 der freudigen Jäger Siegeslaut. Halali!

Text Authorship:

  • by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Hört das laute Getön, das dort im Walde klinget!", subtitle: "Chor der Landleute und Jäger", Hob. XXI:3 no. 15b, first performed 1801 [chorus and orchestra], from Die Jahreszeiten, no. 15b, (Der Herbst) [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Écoutez le son puissant qui retentit", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sentite l'eco rumorosa! : Coro di contadini e cacciatori", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-01-07
Line count: 46
Word count: 207

Sentite l'eco rumorosa! : Coro di contadini e cacciatori
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Uomini
 Sentite l'eco rumorosa, che là nel bosco risuona!

Donne
 Quale rumorosa eco, per tutto il bosco risuona!

Tutti
 E' il suono profondo dei corni,
 e l'abbaio dei cani bramosi. 

Uomini
 Già fugge il cervo ormai circondato,
 inseguito da feltri e cavalieri. 

Tutti
 Fugge, fugge! Con che lunghi salti!
 Lo inseguono cani e cavalieri!
 Oh come balza! Con che lunghi salti!
 Ecco che salta fuori dai cespugli,
 corre sul campo, si inoltra nel fitto.

Uomini
 Adesso ha ingannato i cani;
 che si disperdono in giro. 

Tutti
 I cani sono stati ingannati; si disperdono di qua e di là.

Cacciatori
 Tajo, tajo, tajo!

Uomini
 Il richiamo dei cacciatori, il suono dei corni, tornano a radunarli.

Tutti
 Ho, ho! Tajo! Ho, ho!
 Con raddoppiato fervore la muta riunita torna a buttarsi sulle tracce. 

Cacciatori
 Tajo, tajo, tajo!

Donne
 Incalzata dai suoi nemici, ormai priva di forza e di coraggio,
 si abbatte la bestia veloce. 

Uomini
 La sua prossima fine è annunciata dal risuonare delle lance,
 dal canto di vittoria dei cacciatori gioiosi. 

Cacciatori
 Halali!

Donne
 La morte del cervo è annunciata dal risuonare delle lance,
 dal canto di vittoria dei cacciatori gioiosi.

Cacciatori
 Halali!

Tutti
 La morte del cervo è annunciata dal risuonare delle lance,
 dal canto di vittoria dei cacciatori gioiosi. Halali!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gottfried, Freiherr van Swieten (1733 - 1803)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-03-09
Line count: 46
Word count: 211

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris