LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation Gregory Ristow

Le Ruisseau
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
Au bord du clair ruisseau
croît la fleur solitaire, 
 
Dont la corolle brille
au milieu des roseaux ; 
 
Pensive, elle s'incline
et son ombre légère 
 
Se berce mollement
sur la moire des eaux.
 
Ô fleur, ô doux parfum,
lui dit le flot qui passe, 
 
A mes tendres accents
ta tristesse répond ! 
 
A mon suave élan
vient marier ta grâce. 
 
Laisse-moi t'entraîner
vers l'océan profond !
 
Mais il l'entoure en vain
de sa douce caresse, 
 
Cette flottante image
aux incertains contours, 
 
Se dérobe au baiser
humide qui l'oppresse, 
 
Et le flot éploré
tristement suit son cours !

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Le Ruisseau", op. 22 (1881), published 1881 [ vocal duet for soprano and alto (or SA chorus) with piano ], Paris: J. Hamelle [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El rierol", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gregory Ristow) , "The Stream"


Researcher for this page: Gregory Ristow

This text was added to the website: 2012-04-04
Line count: 24
Word count: 93

The Stream
Language: English  after the French (Français) 
On the banks of the clear stream
Grows the solitary flower,
Whose petals glimmer
In the midst of the reeds;
Thoughtful, she bends
And her light shadow
Rocks itself languidly
On the iridescence of the water.
 
O flower, o sweet perfume,
Says the passing stream,
To my tender words
Your sadness responds!
Come and join your grace
To my suave flair.
Let me carry you away
To the deep ocean!
 
But he holds her in vain
With his sweet caress.
This floating image
Of inexact contour
Shies away from the humid
Kiss that grips it,
And the tearful brook
Sadly follows its course!

Note: this translation may be freely copied provided credit is given.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English by Gregory Ristow

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-04-04
Line count: 24
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris