by Anonymous / Unidentified Author
Le Ruisseau
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ENG
Au bord du clair ruisseau
croît la fleur solitaire,
Dont la corolle brille
au milieu des roseaux ;
Pensive, elle s'incline
et son ombre légère
Se berce mollement
sur la moire des eaux.
Ô fleur, ô doux parfum,
lui dit le flot qui passe,
A mes tendres accents
ta tristesse répond !
A mon suave élan
vient marier ta grâce.
Laisse-moi t'entraîner
vers l'océan profond !
Mais il l'entoure en vain
de sa douce caresse,
Cette flottante image
aux incertains contours,
Se dérobe au baiser
humide qui l'oppresse,
Et le flot éploré
tristement suit son cours !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El rierol", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Gregory Ristow) , "The Stream"
Researcher for this page: Gregory Ristow
This text was added to the website: 2012-04-04
Line count: 24
Word count: 97
El rierol
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
A la vora del clar rierol
creix la flor solitària,
de la qual la corol·la brilla
enmig del canyís;
pensarosa, ella es vincla
i la seva ombra lleugera
es bressa suaument
damunt el reflex de l’aigua.
Oh flor, oh dolç perfum,
li diu l’aigua que passa,
a les meves tendres paraules
la teva tristor respon!
Al meu suau impuls
vine a maridar la teva gràcia.
Deixa’m arrossegar-te
vers l’oceà profund!
Però endebades l’envolta
amb la seva dolça carícia,
aquesta flotant imatge
de contorns incerts,
defuig la besada
humida que l’oprimeix,
i el corrent desconsolat
segueix tristament el seu curs!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-03-12
Line count: 24
Word count: 99