LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)

Morgens früh beim kühlen Thauen
Language: German (Deutsch) 
Morgens früh beim kühlen Thauen,
Wenn das Gras am längsten ist,
Werd' ich mein schön Schätzlein schauen,
Eh' und bevor es Niemand sieht.

Fuchs und Hasen soll man schießen,
Eh' sie laufen in den Wald;
Junge Mädchen soll man lieben,
Eh' und bevor sie werden alt.

Bis daß der Mühlstein trägt die Reben,
Und herausfließt rother Wein;
So lang der Tod mir schenkt das Leben,
So lang sollst du mein eigen sein.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Berthold Auerbach, Schwarzwälder Dorfgeschichten, Mannheim, Bassermann, 1843, "Ivo, der Hajrle", Kapitel (chapter) 12, in which the text is quoted after the words "...Bärbele begann herzhaft, und die Anderen sangen mit:" and is followed by the words "Ivo dankte dem Bärbele herzlich für das schöne Lied, ...".


Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Reinhold Ludwig Herman (1849 - 1919), "Morgens früh beim kühlen Thauen", op. 31 ([Vier] Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1892 [ voice and piano ], Berlin, Stern & Ollendorff [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Hinrichs (1820 - 1892), "Volkslied", op. 6 (Zwölf zweistimmige Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 3 [ vocal duet with piano ], Leipzig: Robert Seitz [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Charles Goepp)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2018-12-26
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris