by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by E. Solonovich
Все меньше сил
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Все меньше сил. Душа утомлена, и в зеркале надежном отраженье все чаще говорит: Оставь сомненье. Давным-давно прошла твоя весна. Не спорь с природой, не из тех она, кого нетрудно ввергнуть в заблужденье, и тут же наступает пробужденье от долгого мучительного сна. И вижу я, что силился напрасно противиться теченью быстрых лет, и ту же мысль душе диктует властно любовь моя, покинув этот свет, та, что была при жизни столь прекрасна, что ей подобных не было и нет.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Alexandrovich Arapov (1905 - 1992), "Все меньше сил", published 1975 [voice and piano], from Четыре сонета Франческо Петрарки = Chetyre soneta Franchesko Petrarki, no. 4. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 14
Word count: 77