by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by E. Solonovich
Vse men`she sil
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Vse men`she sil. Dusha utomlena, i v zerkale nadezhnom otrazhen`e vse chashhe govorit: Ostav` somnen`e. Davny'm-davno proshla tvoya vesna. Ne spor` s prirodoj, ne iz tex ona, kogo netrudno vvergnut` v zabluzhden`e, i tut zhe nastupaet probuzhden`e ot dolgogo muchitel`nogo sna. I vizhu ya, chto sililsya naprasno protivit`sya techen`yu by'stry'x let, i tu zhe my'sl` dushe diktuet vlastno lyubov` moya, pokinuv e`tot svet, ta, chto by'la pri zhizni stol` prekrasna, chto ej podobny'x ne by'lo i net.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Alexandrovich Arapov (1905 - 1992), "Все меньше сил", published 1975 [voice and piano], from Четыре сонета Франческо Петрарки = Chetyre soneta Franchesko Petrarki, no. 4. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 14
Word count: 77