LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Четыре сонета Франческо Петрарки = Chetyre soneta Franchesko Petrarki

Song Cycle by Boris Alexandrovich Arapov (1905 - 1992)

1. Благословляю день
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Благословляю день, минуту, доли минуты, 
время года, месяц год и место, 
и предел чудесный тот, 
где светлый взгляд обрек меня неволе.

Благословляю сладость первой боли,
и стрел целенаправленных полет,
и лук, что эти стрелы в сердце шлет,
искусного стрелка послушен воле.

Благословляю имя из имен и голос мой,
дрожащий от волненья,
когда к любимой обращался он.

Благословляю все мои творенья 
во славу ей и каждый вздох и стон,
и помыслы мои -- её владенья.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by E. Solonovich

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 61
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Брожу в полях
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Брожу в полях задумчив, одинок,
Безлюдные просторы выбирая
и взгляда от земли не отрывая.
Страшусь увидеть отпечатки ног.
Не признаю исхоженных дорог,
боясь, что проницательность людская поймет, 
черты угасшие читая,
какому сердце я огню обрек.
Все, что известно обо мне потокам,
холмам и рощам, недоступно взглядам, 
однако я не знаю до сих пор 
такой глуши, где как бы ненароком амур 
со мной не оказался рядом 
и не продолжил вечный разговор.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by E. Solonovich

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 35
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Я счастья жду
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Я счастья жду, но нет его и нет,
и в том не я, а счастье виновато,
которое, чтоб скрыться без возврата,
мелькнет тигрицей и простынет след.

Увы, скорее снег изменит цвет,
моря иссохнут и страной заката 
верховья станут Тигра и Евфрата,
что близнецами родились на свет,

чем кончатся навек мои терзанья,
и задолготерпение в награду 
пусть не сейчас, кода-нибудь потом 

познаю счастья высшую усладу, 
отравленную вкусом ожиданья.
Ну что ж, скажу спасибо и на том.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by E. Solonovich

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 57
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Все меньше сил
 (Sung text)

Language: Russian (Русский) 
Все меньше сил. Душа утомлена,
и в зеркале надежном отраженье
все чаще говорит: Оставь сомненье.
Давным-давно прошла твоя весна.

Не спорь с природой, не из тех она,
кого нетрудно ввергнуть в заблужденье,
и тут же наступает пробужденье 
от долгого мучительного сна.

И вижу я, что силился напрасно 
противиться теченью быстрых лет,
и ту же мысль душе диктует 

властно любовь моя, покинув этот свет,
та, что была при жизни столь прекрасна,
что ей подобных не было и нет.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by E. Solonovich

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 295
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris