by Francesco Petrarca (1304 - 1374)
Translation by E. Solonovich
Vse men'še sil
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Vse men'še sil. Duša utomlena, i v zerkale nadežnom otražen'e vse čašče govorit: Ostav' somnen'e. Davnym-davno prošla tvoja vesna. Ne spor' s prirodoj, ne iz tech ona, kogo netrudno vvergnut' v zablužden'e, i tut že nastupaet probužden'e ot dolgogo mučitel'nogo sna. I vižu ja, čto sililsja naprasno protivit'sja tečen'ju bystrych let, i tu že mysl' duše diktuet vlastno ljubov' moja, pokinuv ėtot svet, ta, čto byla pri žizni stol' prekrasna, čto ej podobnych ne bylo i net.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Alexandrovich Arapov (1905 - 1992), "Все меньше сил", published 1975 [voice and piano], from Четыре сонета Франческо Петрарки = Chetyre soneta Franchesko Petrarki, no. 4. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 14
Word count: 77