Nun ist's mit dem Schreiben zu End, Und geben wir, Schatz, uns die Händ! Und lesen wir's frisch aus den Augen uns Beid, Wie treu wir uns lieben in Freud' und in Leid! Nun ist's mit dem Schreiben zu End, Und geben wir, Schatz, uns die Händ! So arm nur ist, was ich dir schrieb, Hab mehr noch, viel mehr noch dich lieb! Kein Lied in der Welt, ach kein Lied ja sagt's ganz, Wie reich auch sein Duft und wie reich auch sein Glanz! So arm nur ist, was ich dir schrieb, Hab mehr noch, viel mehr noch dich lieb! Vergessen ist Leid nun und Schmerz, Ach, drück' ich dich wieder an's Herz! Ein Kuß nun, der sagt's und ein Blick und ein Gruß Viel besser, wie ewig ich lieben dich muß! Vergessen ist Leid nun und Schmerz. Ach, drück' ich dich wieder an's Herz!
Vier Gesänge für gemischten Chor , opus 84
by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911)
1. Nun ist's mit dem Schreiben zu End  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Nun ist's mit dem Schreiben zu End!", appears in Liederbuch, in 2. Liebeslieder, no. 224
Go to the general single-text view
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 197-198.
2. Herz und Laute  [sung text not yet checked]
Dir geb' ich Alles was ich habe, Und mag's auch wenig sein: Das Herz, die Laute -- diese Gabe Ist, was ich nenne mein. Die Laute, deren Klang so leis Von heißer Liebe klagt; Und dann das Herz, das mehr noch weiß Als Dir die Laute sagt. Wohl hindern Sang und Liebe nimmer Der düstern Wolken Zug; Doch leih'n sie ihnen gold'nen Schimmer Und fördern ihren Flug. Fällt in des Lebens Zaubersang Der Sorge Mißlaut ein, Und Liebe rührt der Saiten Klang, -- Tönt's wieder süß und rein!
Text Authorship:
- by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "Herz und Laute", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Drittes Buch
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "My heart and lute"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Gisbert Freiherrn Vincke, Dessau: Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 116.
3. Der Abschied (Böhmisches Volkslied)  [sung text not yet checked]
Es [scheinen]1 die Sternlein so hell, so hell Herab von des Himmels Höh'; Zwei Liebende standen hier auf der Schwell', Ach, Hand in Hand, ade! Die Blümelein weinten auf Flur und Steg, Sie fühlten der Beiden Weh'; Die standen so traurig am Scheideweg, Ade, mein Lieb, ade! Die Winde durchwehen die Waldesruh', Im Tale und auf der Höh'! Da weh'n weiße Tücher einander zu: Ade, mein Lieb, ade!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
1 Wilm: "schienen"; further changes may exist not noted above.
4. Frühlingsankunft  [sung text not yet checked]
Blauer Himmel, klare Lüfte, Seid gegrüßt viel tausend Mal, Und ihr ersten süßen Düfte, Und du goldner Sonnenstrahl! O wie jauchzt das Herz dir zu, Schöner, schöner Frühling du! Hast auch lange du gesäumet, Endlich, endlich kommst du doch; Und was harrend wir geträumet, Ist erfüllt nur holder noch! Alles machst du gut im Nu, Schöner, schöner Frühling du! Grünt, ihr Auen! schmückt, ihr Felder, Eilig euch zu seinem Preis! Schäumt, ihr Bäche! rauscht, ihr Wälder! Singt, ihr Vögel, heller Weis! Jauchzt mit uns ihm freudig zu: Schöner, schöner Frühling du!
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Frühlingsankunft", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 34
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 33.