LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892)
Translation © by Sharon Krebs

Dir geb' ich Alles was ich habe
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  ENG
   Dir geb' ich Alles was ich habe, 
   Und mag's auch wenig sein: 
   Das Herz, die Laute -- diese Gabe
   Ist, was ich nenne mein.
Die Laute, deren Klang so leis
Von heißer Liebe klagt;
Und dann das Herz, das mehr noch weiß
Als Dir die Laute sagt.

   Wohl hindern Sang und Liebe nimmer
   Der düstern Wolken Zug;
   Doch leih'n sie ihnen gold'nen Schimmer
  Und fördern ihren Flug.
Fällt in des Lebens Zaubersang
Der Sorge Mißlaut ein,
Und Liebe rührt der Saiten Klang, --
Tönt's wieder süß und rein! 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Gisbert Freiherrn Vincke, Dessau: Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 116.


Text Authorship:

  • by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "Herz und Laute", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Drittes Buch [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "My heart and lute"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Herz und Laute", op. 173 (Acht Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2 (1868-70), published 1872 [ voice and piano ], Leipzig, Seitz [sung text not yet checked]
  • by Georg Vierling (1820 - 1901), "Dir geb' ich Alles", op. 13 (Sechs Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1856 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911), "Herz und Laute", op. 84 (Vier Gesänge für gemischten Chor) no. 2, published 1889 [ satb chorus ], Leipzig: J. Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-04-06
Line count: 16
Word count: 87

I give to you all that I have
Language: English  after the German (Deutsch) 
   I give to you all that I have,
   And though it be but little:
   My heart, my lute -- this gift
   Is what I call my own.
My lute, whose tones so quietly
Lament of fervent love;
And then my heart that knows far more yet
Than that which the lute says to you.

   To be sure, singing and love never hinder
   The scudding of the dark clouds;
   But they lend them a golden shimmer
   And promote their flight.
If into life's magical singing
Falls the discordant sound of anxiety,
And love moves the strings to sound, --
It once more rings out sweet and pure!

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Dir geb' ich Alles" = "I give you everything"
"Herz und Laute" = "Heart and Lute"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "Herz und Laute", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Drittes Buch
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "My heart and lute"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-06-07
Line count: 16
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris