LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Sechs Lieder von Ricarda Huch für eine Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 132

by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe

1. Im Hochgebirge  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
In der Einöde wohn' ich, 
Wo der Bergriese thront; 
Tags besucht mich die Sonne, 
Nachts besucht mich der Mond. 

Wolken sind mir Gesellen, 
Und der Wind ist mein Freund; 
Stark sind meine Arme, 
Meine Hände gebräunt. 

Willst du mit mir hier wohnen, 
Mit mir ganz allein? 
Mein Herz ist voll Sehnsucht, 
Meine Lippen sind rein. 

Was die Liebe zum Lieb ist, 
Das wüßten sie kaum, 
Hätten sie nicht zur Nachzeit 
Dich geküßt jüngst im Traum. 

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Im Hochgebirge", appears in Gedichte

Go to the general single-text view

Confirmed with Ricarda Octavia Huch, Gedichte, Dresden und Leipzig: E. Pierson's Verlag, 1894, page 31.


1. Wär' ich nur ein klarer Wasserquell  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Wär' ich nur ein klarer Wasserquell,
Der geschmeidig springt von Stein zu Stein,
Daß mein allertrautester Gesell
Könnte ganz von mir umschlungen sein!
Was sind denn zwei Arme, ob auch weiß?
Was sind denn zwei Lippen, ob auch heiß?
Karg und wenig dünken beide mich
Für zwei Liebende, wie er und ich.

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 23

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je voudrais être juste une source d'eau claire", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

2. Orakel  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Dort auf dem Berg im Norden wohnt die Nacht, 
Auf Sturm und Wolken reitet sie daher. 
Die Brut der Hexen nun im Wald erwacht 
Und tanzt vorüber, wie ein Nebelmeer. 

Die Sterne löschen aus.  Noch einer flammt. 
Der ist mein Schicksal, geht mir durch den Sinn, 
Sein Glanz ist mein, mit ihm bin ich verdammt! 
Er sinkt und sinkt  --  die Nacht fährt drüber hin.

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Orakel", appears in Gedichte

See other settings of this text.

Confirmed with Ricarda Octavia Huch, Gedichte, zweite vermehrte Auflage, Leipzig: H. Haessel Verlag, 1908, page 158.


4. Lass', o meine Blume  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Laß, o meine Blume, dich begießen 
Mit dem Wasser meiner beiden Augen; 
Aus den Tränen, die dir willig fließen, 
Wirst du Kraft zu ew'ger Blüte saugen. 
Keiner, der die holden Blätter schaut, 
Ahnt, daß sie auf meine Qualen warten. 
Welch ein Dämon, höllisch süßes Kraut, 
Pflanzte dich in meinen stillen Garten? 

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 48

Go to the general single-text view

Confirmed with Ricarda Octavia Huch, Gedichte, zweite vermehrte Auflage, Leipzig: H. Haessel Verlag, 1908, page 239. Appears in Liebesreime, no. 48.


5. Liebchen, mühsam und beschwerlich  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Liebchen, mühsam und beschwerlich läßt sich
Stählern kritzeln auf papiernen Blättern!
Wärst du bei mir, ach wie gerne preßt' ich
Auf dein Lippenpaar lebend'ge Lettern.
Schriebe drauf mein töricht Liebeshoffen:
Rosenblätterbrief von Tau benetzt!
Und die Antwort wär' schon eingetroffen,
Eh' ich noch das Siegel aufgesetzt.

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 50

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chéri, cahin-caha et péniblement", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

6. Verhängnis  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Am Himmel ist kein Weg
Zu wandeln für die Sterne,
Es überbrückt kein Steg
Die grenzenlose Ferne.

Gewaltig hingebannt
In ihre ew'gen Kreise,
Des Zieles unbekannt,
Vollenden sie die Reise.

So hat mich das Geschick
Die dunkle Bahn getrieben,
Ich frage nicht nach Glück,
Ich bin und muß dich lieben.

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Verhängnis"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Destinée", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Gedichte von Ricarda Huch, zweite vermehrte Auflage, Leizig, H. Haeffel Verlag, 1908, page 53.


Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris