Leise [zieht]1 durch mein Gemüth Liebliches Geläute. Klinge, kleines Frühlingslied, Kling' hinaus in's Weite. [Kling']2 hinaus bis an das Haus, Wo die [Blumen]3 sprießen. Wenn du eine Rose schaust, Sag' ich lass' sie grüßen.
Drei Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte , opus 1
by Louis Grosse (1836 - 1899)
Translations available for the entire opus: CAT
1. Liebliches Geläute  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 6
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Groet", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Marty Lucas) , "Sweet chimes are softly filling my soul", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un charmant carillon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Saluto", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Cicho płynie", Warsaw, Gebethner i Wolff, first published 1880
Confirmed with Neue Gedichte von Heinrich Heine, Zehnte Auflage, Hamburg, Hoffmann und Campe, 1871, page 10.
Note: modern German would change the spelling "Gemüth" to "Gemüt"
1 Quiteria: "klingt"; further changes may exist not shown above.2 Grieg: "Zieh"
3 Gade, Grieg, Urspruch, Zenger: "Veilchen"
2. Im Frühling  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Die Blumen sind aufgegangen, Krystallen glänzt der See: Dies Blüh'n und Leuchten und Prangen Thut meinem Herzen weh! Ich wollte, Winter bliebe, Und die Blumen wachten nicht auf, Bis Glück mir blühet und Liebe Zu wonnigem Lebenslauf!
3. Trost  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Ich will [mit]1 Liedestönen Mein sehnend Herz erheitern, Ich will im ewig Schönen Mein enges Sein erweitern. Zum Trotz den Todesgluten Der Liebe will ich leben, Will auf des Lebens Fluten Wie Schwäne selig schweben. Kann ich auch nie vergessen Die süßen Sternenaugen, Was sollen mir Cypressen Statt Ros' und Lorbeer taugen? Ich will im ewig Schönen Mein enges Sein erweitern, Ich will mit Liedestönen Mein sehnend Herz erheitern.
Text Authorship:
- by Robert Hamerling (1830 - 1889), "Trost", appears in Sinnen und Minnen: Ein Jugendleben in Liedern, in Lieder, first published 1870
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Wallnöfer: "in"; further changes may exist not shown above.