Jüngst in der Dämm'rung fuhr ich An einem See entlang, Laut durch die öde Stille Tönt eines Hornes Klang. Da war's mir, als entfliege Dem See ein holdes Weib Mit langen, goldnen Strähnen Und schlankem Schwanenleib. Es hub nun an zu singen Ein Lied so wundervoll, Daß mir dabei die Seele In süßem Schauer schwoll. Ein wunderseltsam Sehnen Durch ihre Tiefen ging, Und sieh'! an meiner Wimper Eine heiße Thräne hing. Ich sah die Nixe winken Nach mir noch lange Zeit. Mein Sinnen war verloren In die Vergangenheit. Ich träumt' noch einmal wieder Zerronn'nen Liebestraum. Das Horn war längst verklungen -- Ich aber merkt es kaum.
Zwei Lieder für Baryton mit Waldhorn und Pianoforte , opus 5
by Wilhelm Kleinecke
1. Abenddämmerung  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by (Michael Julius) Otto Engelhardt (1847 - 1927), "Abenddämmerung"
Go to the single-text view
Confirmed with Über Land und Meer: allgemeine illustrierte Zeitung. 42. Band; einundzwanzigster Jahrgang, zweiter Band, ed. by Ernst Schubert, Stuttgart und Leipzig: Deutsche Verlags-Anstalt, 1879, page 1008. Appears in issue no. 51, in Dichterstimmen aus der Gegenwart.
Researcher for this page: Melanie Trumbull
2. Mein Herz ist im Hochland  [sung text not yet checked]
Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist nicht hier! Mein Herz ist im Hochland, im wald'gen Revier! Da jag' ich das Rothwild, da folg' ich dem Reh, Mein Herz ist im Hochland, wo immer ich geh'. Mein Norden, mein Hochland, [lebt]1 wohl, ich muß ziehn! Du Wiege von Allem, was stark und was kühn! Doch, wo ich auch wandre und wo ich auch bin, Nach den Hügeln des Hochlands steht allzeit mein Sinn! Lebt wohl, ihr Gebirge mit Häuptern voll Schnee, Ihr Schluchten, ihr Thäler, du schäumender See, Ihr Wälder, ihr Klippen, so grau und bemoos't, Ihr Ströme, die zornig durch Felsen ihr tos't! Mein Herz ist im Hochland, mein Herz ist nicht hier! Mein Herz ist im Hochland, im wald'gen Revier! Da jag ich das Rothwild, da folg ich dem Reh, Mein Herz ist im Hochland, wo immer ich geh!
Authorship:
- Singable translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Mein Herz ist im Hochland", appears in Gedichte, in Robert Burns. Elf Lieder [later 13 Lieder], no. 9[11]
Based on:
- a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart's in the Highlands"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Ferdinand Freiligrath, Cassel: Ernst Balde, 1852, page 76.
Note: in Gade's score, this poem is misattributed to Wilhelm Müller.1 Tomášek: "leb"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]