LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte , opus 17

by Elise Schmezer (1810 - 1856)

2. Du wundersüßes Kind  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Ich möchte wohl der Frühling sein,
Der holde Fürst der Pracht,
Da schlöss' ich Dich in Rosen ein,
Noch eh' Du Dir's gedacht;
Und ließe nimmer Dich heraus,
Du süße Königin,
Bis daß Du in dem Blüthenhaus
Mir sagtest: "nimm' mich hin!"
 
Und wär' ich erst der goldne Traum,
Da käm' ich Nachts zu Dir,
Und auf des Mondenstrahles Saum
Nähm ich Dein Herz mit mir;
Und ließ' es nimmer weiter zieh'n,
Bis daß Du sprächst voll Glück:
"Du hießt mein Herz mit Dir entflieh'n,
So gib' mir Dein's zurück!"
 
Und wär' ich eine rothe Ros',
Ein Kelch voll Duft und Schein,
Da fiel ich still in Deinen Schooß,
Du herzlieb Schwesterlein!
Da schaut' ich Deiner Lippen Zier;
Und wenn ich sterben müßt',
Ich ließe nicht von Dir, von Dir,
Bis daß Du mich geküßt!
 
Ich möchte wohl Dein Liebster sein,
Du wundersüßes Kind,
Da schlöss' ich Dich in Rosen ein,
In Träume leicht und lind.
Da pries' ich Deiner Augen Lust,
Den hold erblühten Leib,
Bis daß Du riefst an meiner Brust:
"Nimm' hin Dein selig Weib!"

Text Authorship:

  • by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Du wundersüßes Kind!"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Rheinische Musik-Zeitung für Kunstfreunde und Künstler, erster Jahrgang, ed. by L. Bischoff, Cöln: M. Schloss, 1851, page 311. Appears in issue no. 39 dated 29 März 1851.


3. Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht?  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht?
Du hast die Blumen toll gemacht,
Die Veilchen[, sie]1 sind erschrocken!
Die Rosen, sie sind vor Schaam so roth,
Die Liljen, sie sind so blaß wie der Tod,
Sie klagen und zagen und stocken!

O, lieber Mond, welch frommes Geschlecht
Sind doch die Blumen! Sie haben Recht,
Ich habe Schlimmes verbrochen!
Doch konnt' ich wissen, daß sie gelauscht,
Als ich von glühender Liebe berauscht,
Mit den Sternen droben gesprochen?

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 17

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Qu'est-ce qui te pousse par ici, dans la nuit de printemps ?", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Neue Gedichte von H. Heine. Hamburg, bei Hoffmann und Campe, 1844, page 24.

1 omitted by Gál

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris