Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich möchte wohl der Frühling sein, Der holde Fürst der Pracht, Da schlöss' ich Dich in Rosen ein, Noch eh' Du Dir's gedacht; Und ließe nimmer Dich heraus, Du süße Königin, Bis daß Du in dem Blüthenhaus Mir sagtest: "nimm' mich hin!" Und wär' ich erst der goldne Traum, Da käm' ich Nachts zu Dir, Und auf des Mondenstrahles Saum Nähm ich Dein Herz mit mir; Und ließ' es nimmer weiter zieh'n, Bis daß Du sprächst voll Glück: "Du hießt mein Herz mit Dir entflieh'n, So gib' mir Dein's zurück!" Und wär' ich eine rothe Ros', Ein Kelch voll Duft und Schein, Da fiel ich still in Deinen Schooß, Du herzlieb Schwesterlein! Da schaut' ich Deiner Lippen Zier; Und wenn ich sterben müßt', Ich ließe nicht von Dir, von Dir, Bis daß Du mich geküßt! Ich möchte wohl Dein Liebster sein, Du wundersüßes Kind, Da schlöss' ich Dich in Rosen ein, In Träume leicht und lind. Da pries' ich Deiner Augen Lust, Den hold erblühten Leib, Bis daß Du riefst an meiner Brust: "Nimm' hin Dein selig Weib!"
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rheinische Musik-Zeitung für Kunstfreunde und Künstler, erster Jahrgang, ed. by L. Bischoff, Cöln: M. Schloss, 1851, page 311. Appears in issue no. 39 dated 29 März 1851.
Text Authorship:
- by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Du wundersüßes Kind!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Konstantin Bürgel (1837 - 1909), "Du wundersüsses Kind", op. 9 (Sechs Gesänge für eine Sopran- oder Tenorstimme mit Pianoforte) no. 6, published 1877 [ low voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Gustav Flügel (1812 - 1900), "Du wundersüßes Kind" [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Hätel [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "Der Frühling", op. 51 (Vier Lieder für Sopran (oder Tenor)) no. 2, published 1853 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Richard Hol (1825 - 1904), "Du wundersüßes Kind" [ voice and piano ], Amsterdam: Th. J. Roothaan [sung text not yet checked]
- by Wilhelm C. Hollmann (d. 1879), "Du wundersüsses Kind", op. 17 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1878 [ voice and piano ], Dresden, Plötner & Meinhold [sung text not yet checked]
- by August Horn (1825 - 1893), "Du wundersüßes Kind", op. 17, published 1861 [ voice and piano ], Leipzig und Dresden: C. A. Klemm [sung text not yet checked]
- by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Du wundersüßes Kind", 1850 [ voice and piano ], Cöln: M. Schloß [sung text checked 1 time]
- by Joseph Klein (1802 - 1862), "Du wundersüßes Kind" [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 3, Koblenz: Falckenberg [sung text not yet checked]
- by A. E. Leipoldt , "Du wunderschönes Kind", op. 12 [ voice and piano ], Leipzig: C. F. Kahnt [sung text not yet checked]
- by Friedrich Lux (1820 - 1895), "Du wundersüsses Kind", op. 6 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1852 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen [sung text not yet checked]
- by Carl Eduard Partzsch (1833 - 1890), "Du wundersüßes Kind", op. 3 (Vier Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 4 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Elise Schmezer (1810 - 1856), "Du wundersüßes Kind", op. 17 (Drei Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 2, published 1853 [ soprano or tenor and piano ], Hamburg: Boehme [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Harry Joelson , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2008-04-11
Line count: 32
Word count: 178
I would like to be the Spring, The handsome prince of splendor, Then, I would ensnare you with roses, Even before you were aware of it; And never would I let you escape, You sweet queen, Until you, from inside your flowery cottage, Would say to me: “Take me away!” And if I could but be a golden dream, Then I would come to you by night, And upon the hem of a moonbeam, I would take your heart with me; And never let it journey further, Until you would speak with happiness: “You made my heart fly away with you, So, now in return, give me yours!” And if I were a red rose, A chalice of fragrance and luster, Then I would fall silently upon your lap, You little sister, beloved of my heart! From there I could see the elegance of your lips; And if I then would have to die, I could not depart from you, from you, Until you had kissed me! I would dearly like to be your beloved, You wonderfully sweet child, I would ensnare you with roses, In dreams airy and mild, I would extol the perfection of your eyes, The gentle bloom of your form, Until you would call to my heart: “Take now your blessed wife!”
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der Frühling" = "Spring"
"Du wunderschönes Kind" = "You wonderfully beautiful child"
"Du wundersüßes Kind!" = "You wonderfully sweet child!"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Inkermann (1823 - 1862), as C. O. Sternau, "Du wundersüßes Kind!"
This text was added to the website: 2023-07-18
Line count: 32
Word count: 216