Da wächs't der Wein, wo's Faß ist, Es regnet gern, wo's naß ist, Zu Tauben fliegt die Taube, Zur Mutter paßt die Schraube, Der Stöpsel sucht die Flaschen, Die Zehrung Reisetaschen, Weil Alles, was sich rühret, Am Schluß doch harmoniret. Denn das ist Gottes [wahre]1 Gift, Wenn die Blüthe zur Blüthe trifft; Deswegen Jungfern und Junggesellen Im Frühling sich gar gebärdig stellen.
Zwei Lieder für vierstimmigen Männerchor , opus 4
by Richard Schmidt (1839 - 1920)
1. Gleich zu Gleich  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Zitate und Sprüche
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethes poetische und prosaische Werke in zwei Bänden, Bd. 1, Stuttgart und Tübingen, 1845.
1 Wallnöfer: "wahres"2. Reiterlied  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Der Wald ist schwarz, die Luft ist klar, Im Frühlicht glüht das Thal. Der Morgenduft netzt Bart und Haar, Die Perle rinnt am Stahl. Mein Rößlein fromm, Mein Rößlein komm, Wir reiten, wir reiten! Du Vater und du Mutter mein, Du Freundschaft allzumal! Ihr dürft um mich nicht traurig sein, 'S ist einmal meine Wahl. [Ich geb' mein Gut, Ich geb' mein Blut]1 Um's Reiten, um's Reiten. Und reit' ich auch in frühen Tod, Ich bin ein Reitersmann! Dem Alten thut die Stube Noth, Darin er siechen kann. Viel besser doch In's Sterben noch Zu reiten, zu reiten. Bin gar ein stürmischer Gesell', Der Reiter ist der Wind; Und wo ein Röslein blüht zur Stell', Da wird er warm und lind, Küßt sein Gesicht, Ob's will, ob nicht, Im Reiten, im Reiten. "Gehab' dich wohl, lieb Röselein, Hab' Dank für deinen Kuß ! Weil ich nun wieder Sturmwind sein, Und Eichen fällen muß. Mir läßt der Streit Zur Lieb' nicht Zeit, Muß reiten, muß reiten!"
Text Authorship:
- by Oscar von Redwitz-Schmölz (1823 - 1891), "Reiterlied", appears in Amaranth
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del cavaller", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Maggie Evans) , "Song of the rider", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du cavalier", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Oscar v. Redwitz, Amaranth, Achte Auflage, Mainz: Verlag von Kirchheim und Schott, 1851, pages 43-44.
1 Loewe: " Ich geb' mein Blut,/ Ich geb' mein Gut,"