О, не гляди мне в глаза так пытливо! Друг, не заглядывай в душу мою, Силясь постигнуть все то, что ревниво, Робко и бережно в ней я таю. Есть непонятные чувства: словами Выразить их не сумел бы язык; Только и властны они так над нами, Тем, что их тайну никто не постиг. О, не гневись же, когда пред тобою, Очи потупив, уста я сомкну: Прячет и небо за тучи порою Чистой лазури своей глубину.
7 Стихотвореный К. Р. с сопровождением фортепиано (7 Stikhotvorenyj K. R. s soprovozhdeniem fortepiano) , opus 3
by Evgenii Fedorovich Alenev (1864 - 1902)
1. О, не гляди мне в глаза так пытливо  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), "О, не гляди мне в глаза так пытливо"
See other settings of this text.
2. Скользила гондола моя над волной  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Скользила гондола моя над волной Морского широкого лона. Заката малиновый луч надо мной Румянил лазурь небосклона. Жемчужные сверху ряды облаков Гляделись в спокойное море, И слышался бой отдаленный часов, Теряясь в безбрежном просторе. Желанием сладостным, нежной тоской Душа изнывала и млела: Хотелося слиться с волной голубой, Лететь выше неба предела; Хотелось угаснуть, как луч золотой, Застыть, как те звуки в просторе, — Хотелось объять ненасытной душой Все небо и целое море!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), "Венеция", written 1882, appears in На чужбине (Na chuzhbine), in Венеция (Venecija), no. 4
Go to the general single-text view
3. Вчера соловьи голосистые  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Вчера соловьи голосистые Запели порою ночной, И тополя листья душистые Шептались во сне меж собой. С зарею встречаясь малиновой, Другая заря занялась... С тобою за рощей осиновой В полночный мы встретились час. Напрасно тропинкой знакомою Ты шла на свиданье со мной: Я, сладкой объятый истомою, Не мог любоваться тобой. Любуясь той ночью единою, Я молча и млел, и дрожал; За песнью следя соловьиною, Я тополей запах вдыхал. О, вешняя ночь благовонная! Я понял волшебный твой свет: Земля, в это небо влюбленная, Ему свой являла расцвет.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), "Вчера соловьи голосистые", written 1888
See other settings of this text.
4. Давно забытая  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Давно забытая под слоем пыли, Умолкла лира... Песни молодые, Созвучья вдохновенные застыли, И порвалися струны золотые. Была пора... Со мною то же было: Недугом тягостным душа болела, И всё в ней лучшее дремало, стыло… Любить, надеяться она не смела... Но день придет: вернется вдохновенье, Вновь порванные струны натяну я, И вновь мое раздастся песнопенье, Денницу новой жизни торжествуя.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), no title, written 1884
See other settings of this text.
5. Взошла луна  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Взошла луна... Полуночь просияла, И средь немой, волшебной тишины Песнь соловья так сладко зазвучала, С лазоревой пролившись тишины. Ты полюбила, - я любим тобою, Возможно мне, о друг, тебя любить! И ныне песнью я зальюсь такою, Какую ты могла лишь вдохновить.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), no title, written 1883
See other settings of this text.
6. Повеяло черёмухой  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Повеяло черёмухой, Проснулся соловей, Уж песнью заливается Он в зелени ветвей. Учи меня, соловушко, Искусству твоему! Пусть песнь твою волшебную Прочувствую, пойму. Пусть раздается песнь моя Могуча и сильна, Пусть людям в душу просится, Пусть их живит она; И пусть всё им становится Дороже и милей, Как первая черемуха, Как первый соловей!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), no title, written 1884
See other settings of this text.
7. Озеро светлое  [sung text not yet checked]
Language: Russian (Русский)
Озеро светлое, озеро чистое, Гладь, тишина и покой! Солнце горячее, солнце лучистое Над голубою волной! О, если б сердце тревожное, бурное Так же могло быть светло, Как это озеро в утро лазурное, Только что солнце взошло!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia (1858 - 1915), no title, written 1887
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission