— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Vier volkstümliche Lieder für vierstimmigen Männerchor a cappella , opus 48
by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953)
1. Soissons
Language: German (Deutsch)
2. Wenn Du ein Herz gefunden  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wenn Du ein Herz gefunden, Das treu mit Dir es meint, In gut' und bösen Stunden Bleib' eng mit ihm vereint. Hörst Du's an Deinem schlagen, Nichts Schön'res hörst Du je, Auf Händen mußt Du's tragen, Und nimmer thu' ihm weh! Heut' darfst Du's Dein noch nennen Was Du in ihm umfaßt, Willst Du's zu spät erkennen, Wenn Du's verloren hast?!
Authorship:
- by Albert Träger (1830 - 1912), "Wenn Du ein Herz gefunden"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "When you have found a heart", copyright © 2012
3. Liebesboten  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Wer treulich liebt, ist nicht verlassen, Sei er auch einsam und allein: Es wird ihn alles lind umfassen, Es will ihm alles Bote sein. Die Thäler blühn, die Wipfel klingen, Die Auen grüßen, wo er zieht; Und manche trauten Orte singen Von Liebe ihm ein heimlich Lied. Und wo er wandelt auf den Wegen, Lauscht seinem Wunsch das stille Land Und bringet Blumen ihm entgegen Zu einem süßen Liebespfand. Und Vögel tragen seine Lieder Auf ihren muntern Schwingen fort; Und seine Grüße hallen wieder Zum fernen Lieb von Ort zu Ort. Und Windes Wehn und Waldes Rauschen, Die bringen tausend Küsse mit; So kann er Liebeskunde tauschen In weiter Welt auf jeden Schritt. Und selbst des Himmels goldne Sterne Sind seiner Liebe zugethan Und ziehen in die dunkle Ferne Von Herz zu Herzen lichte Bahn. Und alles will ihn lind umfassen, Und alles will ihm Bote sein - Wer treulich liebt, ist nicht verlassen, Sei er auch einsam und allein.
Authorship:
- by (Karl) Ludwig Pfau (1821 - 1894), "Liebesboten"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Über Nacht und Tag  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
In der Früh, in der Früh, wenn die [Sonn']1 erwacht, [Von dem Fenster bieg']2 ich die Reben, Hab' geträumet von dir [wohl]3 die ganze Nacht. Grüß dich Gott, grüß dich Gott, du mein Leben! Über Tag, über Tag, was ich schaff' und tu, Blick ich hundert Mal um die Reben, Denn mein Sinnen ist dein und mein Denken bist du, Grüß dich Gott, grüß dich Gott, du mein Leben! Und [zu Nacht, und zu]4 Nacht, bei der Sterne Schein, Schlägt der Wind [mir]3 an's Fenster die Reben, Wach ich auf, denk' ich dein, über's Jahr bist du mein, [Grüß dich Gott, grüß dich Gott, du mein Leben]5!
Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Über Tag und Nacht"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nuit et jour", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Otto Roquette, Gedichte, dritte veränderte u. vermehrte Aufl., J.G. Cotta’scher Verlag, Stuttgart, 1880, page 14.
1 Berg, Marx: "Sonne"2 Marx: "Vom Fenster bind"
3 omitted by Marx.
4 Marx: "bei"
5 Marx: "Grüß Gott du mein Mädchen, grüß Gott"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]