Er: Wohl heute noch und morgen bleib' ich so gern bei dir, dann treiben mich die Sorgen, die bösen, fort von hier! Sie: Wann kommst du aber wieder, Herzallerliebster mein, und brichst die roten Rosen und trinkst den kühlen Wein? Er: Wann's schneiet rote Rosen, wann's regnet kühlen Wein, dann will ich mit dir kosen, dann werd' ich bei dir sein! Sie: Wohl schneit es rote Rosen, wohl regnet's kühlen Wein, wenn zwei Herzallerliebste so treu beisammen sein.1
Drei Duettinen für Mezzosopran oder Tenor und Alt mit Begleitung des Pianoforte , opus 39
by Carl Friedrich Johann Girschner (1794 - 1860)
1. Wohl heute noch  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), "Abschied", appears in Einhundert Bilder und Lieder, in Volksthümlich [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Oskar Ludwig Bernhard Wolff, Einhundert Bilder und Lieder, Jena: Friedrich Mauke, 1840, page 44. Appears in Volksthümlich.
1 Banck adds:Beide: Es schneiet rote Rosen und regnet kühlen Wein, wenn zwei Herzallerliebste so treu beisammen sein.
Research team for this text: Bertram Kottmann , Johann Winkler
2. Dein Bildniss wunderselig  [sung text not yet checked]
Dein Bildnis wunderselig Hab ich im Herzensgrund, Das sieht so frisch und fröhlich Mich an zu jeder Stund'. Mein Herz still in sich singet Ein altes schönes Lied, Das in die Luft sich schwinget Und zu dir eilig zieht.
Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Intermezzo", appears in Gedichte, in 2. Sängerleben [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Intermezzo (Jouw beelt'nis)", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Intermezzo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "אינטרמצו", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ICE Icelandic (Íslenska) (Stefán Sigurjónsson) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Intermezzo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Intermezzo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Intermezzo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "Intermedio", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
3. Vöglein singen
Vöglein singen . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author