1. Als ich mit scheuem Schritte Fremd in dein Haus trat ein, Da klopft' ich an, wie's Sitte; Du riefst darauf „herein!” Doch schon nach wenig Wochen Klopft' ich nicht mehr allein, Dein Herz fiel ein mit Pochen, So oft du riefst „herein”. Und als mit leisen Schlägen Ich pocht' ans Herze dein, Klang mir gar süß entgegen Nichts als „herein, herein!” 2. Zu bald nur sah die Mutter ein, Wie es mit uns sah aus, Und nun hieß es nicht mehr herein, Es hieß: „hinaus, hinaus!” „Sie sind als Mensch zwar ganz charmant, Mir angenehm durchaus, Doch sind Sie nur ein Musikant, Darum: „hinaus, hinaus”. Wär'n Sie Assessor, Rath in spe, Das säh' noch anders aus, Doch Musikant, o Jemine! „Hinaus, hinaus, hinaus!”
Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 25
by Eduard Seuffert (1850 - 1908)
Translations available for the entire opus: ENG
1. Vor Zeiten  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Vor Zeiten", appears in Gedichte, in 1. Lieder
Go to the general single-text view
Confirmed with Gedichte von Peter Cornelius, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig, C. F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 17.
2. Geständniss  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Und sängen die [Vögel]1 dir laut meine Lieb', Ein Wörtchen doch heimlich im Herzen noch blieb. Und könnt' ich mit Perlen umhüllen dich ganz, Sie könnten's nicht sagen mit all ihrem Glanz. Und streuten's die Rosen an Duft vor dich hin, Sie wüßten's doch halb nur, wie gut ich dir bin. Und rauschten's die Quellen, und braust es der Wind, Und fänden das Wort sie, das nimmer ich find': Ja, sängen's die Sterne vom Himmel herab, Sie könnten's nicht singen, wie lieb ich dich hab'!
Text Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Wie lieb' ich dich hab'", appears in Gedichte, in 2. Zu eignen Weisen, in Weihnachtslieder
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Seuffert: "Vöglein"; further changes may exist not noted above.
3. Allerseelen  [sung text not yet checked]
Language: German (Deutsch)
Stell auf den Tisch die duftenden Reseden, Die letzten roten Astern trag herbei, Und laß uns wieder von der Liebe reden, Wie einst im Mai. Gib mir die Hand, daß ich sie heimlich drücke Und wenn man's sieht, mir ist es einerlei, Gib mir nur einen deiner süßen Blicke, Wie einst im Mai. Es blüht und [funkelt]1 heut auf jedem Grabe, Ein Tag im [Jahre ist den]2 Toten frei, Komm an mein Herz, daß ich dich wieder habe, Wie einst im Mai.
Text Authorship:
- by Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812 - 1864), "Allerseelen", appears in Die letzten Blätter
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Jelle Leistra) , "Alle zielen", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Allerzielen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (Peter Low) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (David Paley) , "All Souls' Day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "All Souls' Day", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (George Chaldezos) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) [singable] (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Giorno dei morti", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Alexandre Trovon) , "O Dia de Todos os Santos", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "El día de todos los santos", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 Strauss: "duftet"
2 Strauss, Thuille: "Jahr ist ja den"