— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Neun Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , opus 7
by Sopran Camillo Engel (1864 - 1902)
1. Serenade
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Zart ist die Hand meiner Maid"
Go to the single-text view
2. Gebet an den Mond
Mond du, in Fliess gehüllt . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. O mein Lieb gleicht einer Rose
O mein Lieb gleicht einer Rose . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Die Thräne
Glitzerndem, kleinen Krystalle gleich . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Claribel
Wo Claribel todt liegt . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), "Claribel", appears in Poems, Chiefly Lyrical, first published 1830
Go to the single-text view
6. Wiegenlied  [sung text not yet checked]
Weißt du, was das Vöglein sagt, Wenn im Nest der Morgen tagt? Mutter, sagt das kleine Vöglein, Laß mich fliegen weit von Haus! Vöglein, duck noch still dich nieder, Bis gestärkt sich dein Gefieder! Und so duckt es still sich nieder, Und dann fliegt's hinaus. Weißt du, was das Kindlein sagt, Wenn im Bett der Morgen tagt? Wie das Vöglein, sagt das Kindlein: Laß mich auf nun und hinaus! Kindlein, leg noch still dich nieder, Bis gestärkt sich deine Glieder! Legt das Kindlein still sich nieder, Fliegt es später froh nach Haus.
Authorship:
- by Adolf Strodtmann (1829 - 1879), no title, appears in Alfred Tennyson's ausgewählte Dichtungen, in Meeresträume
Based on:
- a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), "Cradle song"
Go to the single-text view
Confirmed with Alfred Tennyson's ausgewählte Dichtungen, translated by Adolf Strodtmann, Hildburghausen: Bibliographischen Instituts, 1870, pages 175 - 176. Appears in Meeresträume.
Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull
7. Wohin  [sung text not yet checked]
[Ich hört' ein Bächlein]1 rauschen Wohl aus dem Felsenquell, Hinab zum Tale rauschen So frisch und wunderhell. Ich weiß nicht, wie mir wurde, Nicht, wer den Rath mir gab, Ich mußte [gleich]2 hinunter Mit meinem Wanderstab. Hinunter und immer weiter, Und immer dem Bache nach, Und immer [frischer]3 rauschte, Und immer heller der Bach. Ist das denn meine Straße? O Bächlein, sprich, wohin? Du hast mit deinem Rauschen Mir ganz berauscht den Sinn. Was sag ich denn [von]4 Rauschen? Das kann kein Rauschen sein: Es singen wohl die Nixen [Dort]5 unten ihren Reihn. Laß singen, Gesell, laß rauschen, Und wandre fröhlich nach! Es gehn ja Mühlenräder In jedem klaren Bach.
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Wohin?", appears in Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten 1, in Die schöne Müllerin, no. 3, first published 1818
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cap on?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Waarheen?", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Where to?", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Mihin ?", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Vers où ?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Athanasios Papaisiou) , "Προς τα πού", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , "Cá raghair?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Verso dove?", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- KOR Korean (한국어/조선말) [singable] (곽명규 Myung-Kew Kwack) , "어디로?", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Caê Vieira) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Erstes Bändchen. Zweite Auflage. Deßau 1826. Bei Christian Georg Ackermann, pages 8-9; and with Sieben und siebzig Gedichte aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten. Herausgegeben von Wilhelm Müller. Dessau, 1821. Bei Christian Georg Ackermann, pages 9-10.
First published in a slightly different version with the title Der Bach in Gaben der Milde. Viertes Bändchen. Mit Beiträgen von [...]. Für die Bücher-Verloosung "zum Vortheil hülfloser Krieger" herausgegeben von F. W. Gubitz. Berlin, 1818, page 215.
1 Lang: "Ein Bächlein hört' ich"2 Müller (1821 edition), and Schubert: "auch"
3 Müller (1821 edition), and Schubert: "heller"
4 Schubert: "vom"
5 Müller (1821 edition), and Schubert: "Tief"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
8. Es fällt der Thau auf Blum' und Gras
Es fällt der Thau auf Blum' und Gras . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
9. Zigeuner‑Serenade
Komm', Mädchen, näher, schnelle . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —